Modern Translations New International VersionIf I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die." New Living Translation And what value was there in fighting wild beasts—those people of Ephesus—if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!” English Standard Version What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.” Berean Study Bible If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.” New American Standard Bible If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what good is it to me? If the dead are not raised, LET’S EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. NASB 1995 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. NASB 1977 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. Amplified Bible What good has it done me if, [merely] from a human point of view, I fought with wild animals at Ephesus? If the dead are not raised [at all], LET US EAT AND DRINK [enjoying ourselves now], FOR TOMORROW WE DIE. Christian Standard Bible If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. Holman Christian Standard Bible If I fought wild animals in Ephesus with only human hope, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. Contemporary English Version What do you think I gained by fighting wild animals in Ephesus? If the dead are not raised to life, "Let's eat and drink. Tomorrow we die." Good News Translation If I have, as it were, fought "wild beasts" here in Ephesus simply from human motives, what have I gained? But if the dead are not raised to life, then, as the saying goes, "Let us eat and drink, for tomorrow we will die." GOD'S WORD® Translation If I have fought with wild animals in Ephesus, what have I gained according to the way people look at things? If the dead are not raised, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die!" International Standard Version If I have fought with wild animals in Ephesus from merely human motives, what do I get out of it? If the dead are not raised, "Let's eat and drink, for tomorrow we die." NET Bible If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die. Classic Translations King James BibleIf after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. New King James Version If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!” King James 2000 Bible If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what is the gain to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for tomorrow we die. New Heart English Bible If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die." World English Bible If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die." American King James Version If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. American Standard Version If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die. A Faithful Version If I fought as a man with beasts in Ephesus, what did it profit me, if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die. Darby Bible Translation If, [to speak] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [those that are] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die. English Revised Version If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die. Webster's Bible Translation If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to-morrow we die. Early Modern Geneva Bible of 1587If I haue fought with beastes at Ephesus after ye maner of men, what aduantageth it me, if the dead be not raised vp? let vs eate and drinke: for to morowe we shall die. Bishops' Bible of 1568 If I haue fought with beastes at Ephesus after the maner of men, what auauntageth it me, yf the dead ryse not agayne? Let vs eate & drynke, for to morowe we shall dye. Coverdale Bible of 1535 That I haue foughte with beestes at Ephesus after ye maner of men, what helpeth it me, yf the deed ryse not agayne? Let vs eate and drynke, for tomorow we shal dye. Tyndale Bible of 1526 That I have fought with beastes at Ephesus after the maner of men what avautageth it me yf the deed ryse not agayne? Let vs eate and drynke to morowe we shall dye. Literal Translations Literal Standard VersionIf I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die! Berean Literal Bible If according to man I fought wild beasts in Ephesus, what is the profit to me? If the dead are not raised, "Let us eat and let us drink, for tomorrow we die." Young's Literal Translation if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die! Smith's Literal Translation If according to man I fought with wild beasts at Ephesus, what the profit to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Literal Emphasis Translation If according to man, I fought wild beasts in Ephesus, what cumulative advantage is it to me? If the dead are not raised up, we should eat and drink for tomorrow we die. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die. Catholic Public Domain Version If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd if, as a citizen of the people, I was cast to wild beasts in Ephesaus, what have I gained if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die. Lamsa Bible If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die. NT Translations Anderson New TestamentIf, to speak as a man, I have fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die. Godbey New Testament If after the manner of men I have fought with the wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead rise not, let us eat and drink, for to-morrow we die. Haweis New Testament If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, of what advantage would it be to me, if the dead did not rise again? shall we eat and drink; because to-morrow we die? Mace New Testament besides, my engaging with those monsters, as I may say, at Ephesus, what advantage was it to me? if the dead don't rise, "let us eat and drink, for to-morrow we die." Weymouth New Testament If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die. Worrell New Testament If in human fashion I fought with wild beasts at Ephesus, what is the profit to me? If the dead rise not; "Let us eat and drink; for to-morrow we die." Worsley New Testament If, to speak as a man, I fought with beasts at Ephesus, what advantage have I, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die. --- |