New Living Translation | King James Bible |
1 “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven. | 1Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. |
2 When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do—blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get. | 2Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
3 But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing. | 3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: |
4 Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you. Teaching about Prayer and Fasting | 4That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. |
5 “When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get. | 5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
6 But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you. | 6But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. |
7 “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again. | 7But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
8 Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him! | 8Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
9 Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy. | 9After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
10 May your Kingdom come soon. May your will be done on earth, as it is in heaven. | 10Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. |
11 Give us today the food we need, | 11Give us this day our daily bread. |
12 and forgive us our sins, as we have forgiven those who sin against us. | 12And forgive us our debts, as we forgive our debtors. |
13 And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one. | 13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
14 “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you. | 14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: |
15 But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins. | 15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
16 “And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get. | 16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. |
17 But when you fast, comb your hair and wash your face. | 17But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; |
18 Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you. Teaching about Money and Possessions | 18That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. |
19 “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal. | 19Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: |
20 Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal. | 20But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
21 Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be. | 21For where your treasure is, there will your heart be also. |
22 “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. | 22The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. |
23 But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is! | 23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
24 “No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money. | 24No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
25 “That is why I tell you not to worry about everyday life—whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing? | 25Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? |
26 Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are? | 26Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? |
27 Can all your worries add a single moment to your life? | 27Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? |
28 “And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing, | 28And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: |
29 yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are. | 29And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
30 And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith? | 30Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? |
31 “So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’ | 31Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
32 These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs. | 32(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. |
33 Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need. | 33But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. |
34 “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today. | 34Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|