New Living Translation | Holman Christian Standard Bible |
1Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. And Amnon, her half brother, fell desperately in love with her. | 1Some time passed. David's son Absalom had a beautiful sister named Tamar, and David's son Amnon was infatuated with her. |
2Amnon became so obsessed with Tamar that he became ill. She was a virgin, and Amnon thought he could never have her. | 2Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her. |
3But Amnon had a very crafty friend—his cousin Jonadab. He was the son of David’s brother Shimea. | 3Amnon had a friend named Jonadab, a son of David's brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man, |
4One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.” | 4and he asked Amnon, "Why are you, the king's son, so miserable every morning? Won't you tell me?" Amnon replied, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister." |
5“Well,” Jonadab said, “I’ll tell you what to do. Go back to bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, ask him to let Tamar come and prepare some food for you. Tell him you’ll feel better if she prepares it as you watch and feeds you with her own hands.” | 5Jonadab said to him, "Lie down on your bed and pretend you're sick. When your father comes to see you, say to him, 'Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare food in my presence so I can watch and eat from her hand.'" |
6So Amnon lay down and pretended to be sick. And when the king came to see him, Amnon asked him, “Please let my sister Tamar come and cook my favorite dish as I watch. Then I can eat it from her own hands.” | 6So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said to him, "Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my presence so I can eat from her hand." |
7So David agreed and sent Tamar to Amnon’s house to prepare some food for him. | 7David sent word to Tamar at the palace: "Please go to your brother Amnon's house and prepare a meal for him." |
8When Tamar arrived at Amnon’s house, she went to the place where he was lying down so he could watch her mix some dough. Then she baked his favorite dish for him. | 8Then Tamar went to his house while Amnon was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his presence, and baked them. |
9But when she set the serving tray before him, he refused to eat. “Everyone get out of here,” Amnon told his servants. So they all left. | 9She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, "Everyone leave me!" And everyone left him. " |
10Then he said to Tamar, “Now bring the food into my bedroom and feed it to me here.” So Tamar took his favorite dish to him. | 10Bring the meal to the bedroom," Amnon told Tamar, "so I can eat from your hand." Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon's bedroom. |
11But as she was feeding him, he grabbed her and demanded, “Come to bed with me, my darling sister.” | 11When she brought them to him to eat, he grabbed her and said, "Come sleep with me, my sister!"" |
12“No, my brother!” she cried. “Don’t be foolish! Don’t do this to me! Such wicked things aren’t done in Israel. | 12Don't, my brother!" she cried. "Don't humiliate me, for such a thing should never be done in Israel. Don't do this horrible thing! |
13Where could I go in my shame? And you would be called one of the greatest fools in Israel. Please, just speak to the king about it, and he will let you marry me.” | 13Where could I ever go with my disgrace? And you--you would be like one of the immoral men in Israel! Please, speak to the king, for he won't keep me from you." |
14But Amnon wouldn’t listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her. | 14But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he raped her. |
15Then suddenly Amnon’s love turned to hate, and he hated her even more than he had loved her. “Get out of here!” he snarled at her. | 15After this, Amnon hated Tamar with such intensity that the hatred he hated her with was greater than the love he had loved her with. "Get out of here!" he said." |
16“No, no!” Tamar cried. “Sending me away now is worse than what you’ve already done to me.” But Amnon wouldn’t listen to her. | 16No," she cried, "sending me away is much worse than the great wrong you've already done to me!" But he refused to listen to her. |
17He shouted for his servant and demanded, “Throw this woman out, and lock the door behind her!” | 17Instead, he called to the servant who waited on him: "Throw this woman out and bolt the door behind her!" |
18So the servant put her out and locked the door behind her. She was wearing a long, beautiful robe, as was the custom in those days for the king’s virgin daughters. | 18Amnon's servant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a long-sleeved garment, because this is what the king's virgin daughters wore. |
19But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying. | 19Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved garment she was wearing. She put her hand on her head and went away crying out. |
20Her brother Absalom saw her and asked, “Is it true that Amnon has been with you? Well, my sister, keep quiet for now, since he’s your brother. Don’t you worry about it.” So Tamar lived as a desolate woman in her brother Absalom’s house. | 20Her brother Absalom said to her: "Has your brother Amnon been with you? Be quiet for now, my sister. He is your brother. Don't take this thing to heart." So Tamar lived as a desolate woman in the house of her brother Absalom. |
21When King David heard what had happened, he was very angry. | 21When King David heard about all these things, he was furious. |
22And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister. Absalom’s Revenge on Amnon | 22Absalom didn't say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar. |
23Two years later, when Absalom’s sheep were being sheared at Baal-hazor near Ephraim, Absalom invited all the king’s sons to come to a feast. | 23Two years later, Absalom's sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons. |
24He went to the king and said, “My sheep-shearers are now at work. Would the king and his servants please come to celebrate the occasion with me?” | 24Then he went to the king and said, "Your servant has just hired sheepshearers. Will the king and his servants please come with your servant?" |
25The king replied, “No, my son. If we all came, we would be too much of a burden on you.” Absalom pressed him, but the king would not come, though he gave Absalom his blessing. | 25The king replied to Absalom, "No, my son, we should not all go, or we would be a burden to you." Although Absalom urged him, he wasn't willing to go, though he did bless him." |
26“Well, then,” Absalom said, “if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?” “Why Amnon?” the king asked. | 26If not," Absalom said, "please let my brother Amnon go with us." The king asked him, "Why should he go with you?" |
27But Absalom kept on pressing the king until he finally agreed to let all his sons attend, including Amnon. So Absalom prepared a feast fit for a king. | 27But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king's sons. |
28Absalom told his men, “Wait until Amnon gets drunk; then at my signal, kill him! Don’t be afraid. I’m the one who has given the command. Take courage and do it!” | 28Now Absalom commanded his young men, "Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don't be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and courageous!" |
29So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled. | 29So Absalom's young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king's sons got up, and each fled on his mule. |
30As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one is left alive!” | 30While they were on the way, a report reached David: "Absalom struck down all the king's sons; not even one of them survived!" |
31The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow. | 31In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn. |
32But just then Jonadab, the son of David’s brother Shimea, arrived and said, “No, don’t believe that all the king’s sons have been killed! It was only Amnon! Absalom has been plotting this ever since Amnon raped his sister Tamar. | 32But Jonadab, son of David's brother Shimeah, spoke up: "My lord must not think they have killed all the young men, the king's sons, because only Amnon is dead. In fact, Absalom has planned this ever since the day Amnon disgraced his sister Tamar. |
33No, my lord the king, your sons aren’t all dead! It was only Amnon.” | 33So now, my lord the king, don't take seriously the report that says all the king's sons are dead. Only Amnon is dead." |
34Meanwhile Absalom escaped. Then the watchman on the Jerusalem wall saw a great crowd coming down the hill on the road from the west. He ran to tell the king, “I see a crowd of people coming from the Horonaim road along the side of the hill.” | 34Meanwhile, Absalom had fled. When the young man who was standing watch looked up, there were many people coming from the road west of him from the side of the mountain. |
35“Look!” Jonadab told the king. “There they are now! The king’s sons are coming, just as I said.” | 35Jonadab said to the king, "Look, the king's sons have come! It's exactly like your servant said." |
36They soon arrived, weeping and sobbing, and the king and all his servants wept bitterly with them. | 36Just as he finished speaking, the king's sons entered and wept loudly. Then the king and all his servants also wept bitterly. |
37And David mourned many days for his son Amnon. Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. | 37Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. |
38He stayed there in Geshur for three years. | 38Absalom had fled and gone to Geshur where he stayed three years. |
39And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom. | 39Then King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon's death. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|