New King James Version | International Standard Version |
1And Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; My horn is exalted in the LORD. I smile at my enemies, Because I rejoice in Your salvation. | 1Then Hannah prayed: "My heart exults in the LORD; my strength is increased by the LORD. I will open my mouth to speak against my enemies, because I rejoice in your deliverance. |
2“No one is holy like the LORD, For there is none besides You, Nor is there any rock like our God. | 2Indeed, there is no one holy like the LORD, indeed, there is no one besides you, there is no rock like our God. |
3“Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the LORD is the God of knowledge; And by Him actions are weighed. | 3Don't continue to talk proudly, and don't speak arrogantly, for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
4“The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength. | 4The bows of warriors are shattered, but those who stumble are equipped with strength. |
5Those who were full have hired themselves out for bread, And the hungry have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, And she who has many children has become feeble. | 5Those who had an abundance of bread now hire themselves out, and those who were hungry hunger no more. While the barren woman gives birth to seven children, she who had many children languishes. |
6“The LORD kills and makes alive; He brings down to the grave and brings up. | 6The LORD kills and gives life, he brings people down to where the dead are and he raises them up. |
7The LORD makes poor and makes rich; He brings low and lifts up. | 7The LORD makes people poor and he makes people rich, he brings them low, and he also exalts them. |
8He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. “For the pillars of the earth are the LORD’s, And He has set the world upon them. | 8He raises the poor up from the dust, he lifts up the needy from the trash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. Indeed the pillars of the earth belong to the LORD, and he has set the world on them. |
9He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness. “For by strength no man shall prevail. | 9He guards the steps of his faithful ones, while the wicked are made silent in darkness. He grants the request of the one who prays. He blesses the year of the righteous. Indeed it's not by strength that a person prevails. |
10The adversaries of the LORD shall be broken in pieces; From heaven He will thunder against them. The LORD will judge the ends of the earth. “He will give strength to His king, And exalt the horn of His anointed.” | 10The LORD will shatter his enemies —those who contend against him. Who is holy? The one who will thunder against them in the heavens. The LORD will judge the ends of the earth, he will give strength to his king, and he will increase the strength of His anointed one." |
11Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child ministered to the LORD before Eli the priest. | 11Then Elkanah went to his house at Ramah, while the boy was ministering to the LORD in the presence of Eli the priest. |
12Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the LORD. | 12Now the sons of Eli were worthless men who did not know the LORD. |
13And the priests’ custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling. | 13The custom of the priests with the people was that whenever a person offered a sacrifice, a servant of the priest would come with a three pronged fork in his hand while the meat was boiling, and |
14Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there. | 14he would stick it into the boiler or pot, and take everything the fork brought up—that is, the priest would take it for himself. This is what they were supposed to do with all the Israelis who came there to Shiloh. |
15Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who sacrificed, “Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw.” | 15But even before they burned the fat, the servant of the priest would come and say to the person offering the sacrifice, "Give me meat to roast for the priest. He won't accept boiled meat from you, but only raw." |
16And if the man said to him, “They should really burn the fat first; then you may take as much as your heart desires,” he would then answer him, “No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.” | 16If the man told him , "They must surely burn up the fat first, and then take for yourself whatever you desire," the servant would say, "No, give it now, and if you don't, I'll take it by force!" |
17Therefore the sin of the young men was very great before the LORD, for men abhorred the offering of the LORD. | 17By doing this, the sin of the young men was very serious in the LORD's sight because the men despised the LORD's offering. |
18But Samuel ministered before the LORD, even as a child, wearing a linen ephod. | 18Now Samuel was ministering in the LORD's presence, as a boy wearing a linen ephod. |
19Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. | 19His mother would make a small robe for him, and she would bring it each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice. |
20And Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “The LORD give you descendants from this woman for the loan that was given to the LORD.” Then they would go to their own home. | 20Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you descendants from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." Then they would return to their home. |
21And the LORD visited Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. Meanwhile the child Samuel grew before the LORD. | 21The LORD took note of Hannah, and she became pregnant and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel continued to grow, and the LORD was constantly with him. |
22Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting. | 22Now Eli was very old, and he had heard everything that his sons were doing to the Israelis, and how they lay with the women who were serving regularly at the entrance to the Tent of Meeting. |
23So he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people. | 23"Why are you doing these things that I'm hearing about?" he asked his sons, "These reports about your evil deeds are coming from all these people! |
24No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the LORD’s people transgress. | 24No, my sons, I'm not hearing good news being circulated by the LORD's people. |
25If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the LORD desired to kill them. | 25If a person sins against another, God will mediate for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not follow the advice of their father; for the LORD wanted to put them to death. |
26And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the LORD and men. | 26But the boy Samuel continued to grow both physically and in favor with the LORD and the people. |
27Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the LORD: ‘Did I not clearly reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house? | 27A man of God came to Eli, saying to him, "This is what the LORD says: 'When they were in Egypt and slaves to the house of Pharaoh, did I not reveal to the family of your ancestor Aaron |
28Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire? | 28that I had chosen him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer up burnt offerings on my altar, burn incense, and carry the ephod in my presence? And did I not give to your ancestors' family all the Israeli fire-offerings? |
29Why do you kick at My sacrifice and My offering which I have commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?’ | 29Why, then, do all of you show contempt for my sacrifice and offering that I've commanded for my dwelling? And you honor your sons more than me in order to fatten yourselves from the best of all the offerings of my people Israel.' |
30Therefore the LORD God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the LORD says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed. | 30"Therefore, the LORD God of Israel has declared, 'I did, in fact, say that your family and your ancestor's family would walk before me forever,' but now the LORD declares, 'Far be it from me! The one who honors me I'll honor, and the one who despises me is to be treated with contempt. |
31Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house. | 31The time is coming when I'll cut away at your family and your ancestor's family until there are no old men left in your family. |
32And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever. | 32Distress will settle down to live in your household, and despite all the good that I do for Israel, there will never be an old man in your family forever, and you will never again have an old man in my house. |
33But any of your men whom I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age. | 33Any of you whom I don't eliminate from serving at my altar will grow tired from weeping, and their souls will grieve. All the increase of your family will die by violence. |
34Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them. | 34Here's a sign for you—your two sons Hophni and Phineas will both die on the same day! |
35Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My mind. I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever. | 35And I'll raise up for myself a faithful priest who will do according to what is in my heart and according to my desire. I'll build for him an enduring house and he will walk before my anointed one forever. |
36And it shall come to pass that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and say, “Please, put me in one of the priestly positions, that I may eat a piece of bread.” ’ ” | 36Anyone who remains in your family will come and prostrate themselves before him for a small wage or a loaf of bread and will say, "Please put me in one of the priest's offices so I can eat a piece of bread."'" |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|