New International Version | New American Standard Bible 1995 |
1No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD. | 1"No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the LORD. |
2No one born of a forbidden marriage nor any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation. | 2"No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the LORD; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the LORD. |
3No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation. | 3"No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the LORD, |
4For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you. | 4because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you. |
5However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you. | 5"Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you. |
6Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. | 6"You shall never seek their peace or their prosperity all your days. |
7Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country. | 7"You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land. |
8The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD. | 8"The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD. |
9When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. | 9"When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing. |
10If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there. | 10"If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp. |
11But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. | 11"But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp. |
12Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself. | 12"You shall also have a place outside the camp and go out there, |
13As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. | 13and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement. |
14For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you. | 14"Since the LORD your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you. |
15If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master. | 15"You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you. |
16Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. | 16"He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him. |
17No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute. | 17"None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute. |
18You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both. | 18"You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the LORD your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the LORD your God. |
19Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. | 19"You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest. |
20You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. | 20"You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess. |
21If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. | 21"When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the LORD your God will surely require it of you. |
22But if you refrain from making a vow, you will not be guilty. | 22"However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you. |
23Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth. | 23"You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the LORD your God, what you have promised. |
24If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. | 24"When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket. |
25If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain. | 25"When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain. |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|