New American Standard Bible 1995 | New Living Translation |
1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, | 1It was now the fifteenth year of the reign of Tiberius, the Roman emperor. Pontius Pilate was governor over Judea; Herod Antipas was ruler over Galilee; his brother Philip was ruler over Iturea and Traconitis; Lysanias was ruler over Abilene. |
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. | 2Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness. |
3And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins; | 3Then John went from place to place on both sides of the Jordan River, preaching that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven. |
4as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT. | 4Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the LORD’s coming! Clear the road for him! |
5'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH; | 5The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth. |
6AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.'" | 6And then all people will see the salvation sent from God.’” |
7So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? | 7When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee the coming wrath? |
8"Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham. | 8Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones. |
9"Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." | 9Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.” |
10And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?" | 10The crowds asked, “What should we do?” |
11And he would answer and say to them, "The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise." | 11John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.” |
12And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?" | 12Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, “Teacher, what should we do?” |
13And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to." | 13He replied, “Collect no more taxes than the government requires.” |
14Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages." | 14“What should we do?” asked some soldiers. John replied, “Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.” |
15Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ, | 15Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah. |
16John answered and said to them all, "As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire. | 16John answered their questions by saying, “I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
17"His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire." | 17He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.” |
18So with many other exhortations he preached the gospel to the people. | 18John used many such warnings as he announced the Good News to the people. |
19But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done, | 19John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee, for marrying Herodias, his brother’s wife, and for many other wrongs he had done. |
20Herod also added this to them all: he locked John up in prison. | 20So Herod put John in prison, adding this sin to his many others. The Baptism of Jesus |
21Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened, | 21One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened, |
22and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." | 22and the Holy Spirit, in bodily form, descended on him like a dove. And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy. ” The Ancestors of Jesus |
23When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli, | 23Jesus was about thirty years old when he began his public ministry. Jesus was known as the son of Joseph. Joseph was the son of Heli. |
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, | 24Heli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melki. Melki was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph. |
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai, | 25Joseph was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Amos. Amos was the son of Nahum. Nahum was the son of Esli. Esli was the son of Naggai. |
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, | 26Naggai was the son of Maath. Maath was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Semein. Semein was the son of Josech. Josech was the son of Joda. |
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | 27Joda was the son of Joanan. Joanan was the son of Rhesa. Rhesa was the son of Zerubbabel. Zerubbabel was the son of Shealtiel. Shealtiel was the son of Neri. |
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, | 28Neri was the son of Melki. Melki was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er. |
29the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | 29Er was the son of Joshua. Joshua was the son of Eliezer. Eliezer was the son of Jorim. Jorim was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. |
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, | 30Levi was the son of Simeon. Simeon was the son of Judah. Judah was the son of Joseph. Joseph was the son of Jonam. Jonam was the son of Eliakim. |
31the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, | 31Eliakim was the son of Melea. Melea was the son of Menna. Menna was the son of Mattatha. Mattatha was the son of Nathan. Nathan was the son of David. |
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, | 32David was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Salmon. Salmon was the son of Nahshon. |
33the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, | 33Nahshon was the son of Amminadab. Amminadab was the son of Admin. Admin was the son of Arni. Arni was the son of Hezron. Hezron was the son of Perez. Perez was the son of Judah. |
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, | 34Judah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor. |
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah, | 35Nahor was the son of Serug. Serug was the son of Reu. Reu was the son of Peleg. Peleg was the son of Eber. Eber was the son of Shelah. |
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, | 36Shelah was the son of Cainan. Cainan was the son of Arphaxad. Arphaxad was the son of Shem. Shem was the son of Noah. Noah was the son of Lamech. |
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, | 37Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalalel. Mahalalel was the son of Kenan. |
38the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. | 38Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|