New American Standard Bible 1995 | International Standard Version |
1Then the LORD sent Nathan to David. And he came to him and said, "There were two men in one city, the one rich and the other poor. | 1so the LORD sent Nathan to David. Nathan approached David and said, "There are two men in the city. One is rich and one is poor. |
2"The rich man had a great many flocks and herds. | 2The rich man has many flocks and herds, |
3"But the poor man had nothing except one little ewe lamb Which he bought and nourished; And it grew up together with him and his children. It would eat of his bread and drink of his cup and lie in his bosom, And was like a daughter to him. | 3but the poor man had nothing except for one little ewe lamb that he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It used to share his food and drink from his own cup. It even slept in his arms. It was like a daughter to him. |
4"Now a traveler came to the rich man, And he was unwilling to take from his own flock or his own herd, To prepare for the wayfarer who had come to him; Rather he took the poor man's ewe lamb and prepared it for the man who had come to him." | 4A traveler arrived to visit the rich man. Because he was unwilling to take an animal from one of his own flocks or herds to prepare for the guest who had come to visit him, he took the poor man's lamb and prepared it for the man who had come to visit him." |
5Then David's anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, surely the man who has done this deserves to die. | 5David flew into a rage at the man and told Nathan, "As the LORD lives, the man who did this deserves to die! |
6"He must make restitution for the lamb fourfold, because he did this thing and had no compassion." | 6He will restore the lamb four times its value, because he did this thing, and because he did it without compassion." |
7Nathan then said to David, "You are the man! Thus says the LORD God of Israel, 'It is I who anointed you king over Israel and it is I who delivered you from the hand of Saul. | 7But Nathan replied to David, "You are the man! This is what the LORD God of Israel says: "'I anointed you king—and you became king over Israel. "'I delivered you from Saul's control. |
8I also gave you your master's house and your master's wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these! | 8"'I gave you your former master's household. "'I placed your former master's wives right in your arms. "'I gave you Israel and Judah. "'And if this had been too little, I would have added much more than that to you! |
9'Why have you despised the word of the LORD by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon. | 9"'Why did you despise what the LORD has promised by doing what is detestable in his sight? "'You struck down Uriah the Hittite with a battle sword. "'You took his wife to be your own. "'You killed him with the sword of the Ammonite army. |
10'Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.' | 10"'Therefore the sword will never leave your household, because you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite to be your own.' |
11"Thus says the LORD, 'Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight. | 11"This is what the LORD says: "'Listen very carefully! "'I'm raising up evil against you right out of your own household. "'I'm going to take your wives away from you right before your eyes. "'Then I'll give them to your neighbor. "'And then he's going to have sex with your wives in broad daylight! |
12'Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and under the sun.'" | 12"'What you did in secret I'm going to do right in front of all Israel and in broad daylight as well!'" |
13Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." And Nathan said to David, "The LORD also has taken away your sin; you shall not die. | 13At this point, David told Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan responded to David, "There's one other thing: the LORD has forgiven your sin. You won't die. |
14"However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die." | 14Nevertheless, because you have despised the LORD's enemies with utter contempt, the son born to you will most certainly die." |
15So Nathan went to his house. Then the LORD struck the child that Uriah's widow bore to David, so that he was very sick. | 15Then Nathan went home. After this, the LORD afflicted the child that Uriah's wife had born to David, and the child became very ill. |
16David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground. | 16David begged God on behalf of the youngster. He fasted, went inside, and spent the night lying on the ground. |
17The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them. | 17His closest advisors at the palace got up, remained with him, and tried to help him get up from the ground, but he would not do so. He also wouldn't eat with them. |
18Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, "Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm!" | 18A week later, the child died, and David's staff was afraid to tell him that the child had died. They were telling themselves, "Look, when the child was still alive, we talked to him but he wouldn't listen to what we said. Now what kind of trouble will he bring on himself if we tell him that the child has died?" |
19But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead." | 19But as David observed his staff whispering together, he perceived that the child had died, so he asked his staff, "Is the child dead?" They replied, "He has died." |
20So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of the LORD and worshiped. Then he came to his own house, and when he requested, they set food before him and he ate. | 20At this, David got up from the ground, washed, anointed himself, changed his clothes, and went into the LORD's tent to worship. Then he went back to his palace where, at his request, they served him food and he ate. |
21Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food." | 21His staff asked him, "What's this about? When the child was alive, you fasted and cried. Now that the child has died, you get up and eat!" |
22He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.' | 22He answered, "When the child was alive, I fasted and cried. I asked myself, 'Who knows? Maybe the LORD will show grace to me and the child will live.' |
23"But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me." | 23But now that he has died, what's the point of fasting? Can I bring him back again? I'll be going to be with him, but he won't be returning to me." |
24Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the LORD loved him | 24Then David consoled his wife Bathsheba. He went in and had sex with her, and she bore a son whom he named Solomon. The LORD loved him, |
25and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the LORD'S sake. | 25and sent a message written by Nathan the prophet to call his name Jedidiah, for the Lord's sake. |
26Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon and captured the royal city. | 26Meanwhile, Joab attacked the Ammonite city of Rabbah and captured its stronghold. |
27Joab sent messengers to David and said, "I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters. | 27Then Joab sent messengers to David to tell him, "I just attacked Rabbah and captured its municipal water supply, |
28"Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me." | 28so call out the rest of the army, attack the city, and capture it. Otherwise, I'll take the city myself and name it after me." |
29So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it. | 29So David mustered his entire army and marched on Rabbah, attacked it, and captured it. |
30Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city in great amounts. | 30He confiscated the crown of their king from his head—it weighed one talent in gold and was set with precious stones—and it was placed on David's head. He confiscated a great amount of war booty that had been plundered from the city, |
31He also brought out the people who were in it, and set them under saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln. And thus he did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem. | 31brought back the people who had lived in it, placing them under conscripted labor with saws, iron picks, and axes. He did this to every Ammonite city, and then David and his entire army returned to Jerusalem. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|