New American Standard Bible 1995 | English Standard Version |
1Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor. | 1Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors. |
2Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them. | 2Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them. |
3They will not remain in the LORD'S land, But Ephraim will return to Egypt, And in Assyria they will eat unclean food. | 3They shall not remain in the land of the LORD, but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. |
4They will not pour out drink offerings of wine to the LORD, Their sacrifices will not please Him. Their bread will be like mourners' bread; All who eat of it will be defiled, For their bread will be for themselves alone; It will not enter the house of the LORD. | 4They shall not pour drink offerings of wine to the LORD, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners’ bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the LORD. |
5What will you do on the day of the appointed festival And on the day of the feast of the LORD? | 5What will you do on the day of the appointed festival, and on the day of the feast of the LORD? |
6For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will be in their tents. | 6For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents. |
7The days of punishment have come, The days of retribution have come; Let Israel know this! The prophet is a fool, The inspired man is demented, Because of the grossness of your iniquity, And because your hostility is so great. | 7The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred. |
8Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God. | 8The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God. |
9They have gone deep in depravity As in the days of Gibeah; He will remember their iniquity, He will punish their sins. | 9They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins. |
10I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season. But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved. | 10Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved. |
11As for Ephraim, their glory will fly away like a bird-- No birth, no pregnancy and no conception! | 11Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception! |
12Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them! | 12Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them! |
13Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children for slaughter. | 13Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter. |
14Give them, O LORD-- what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. | 14Give them, O LORD— what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
15All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more; All their princes are rebels. | 15Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels. |
16Ephraim is stricken, their root is dried up, They will bear no fruit. Even though they bear children, I will slay the precious ones of their womb. | 16Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death. |
17My God will cast them away Because they have not listened to Him; And they will be wanderers among the nations. | 17My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|