King James Bible | NET Bible |
1Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. | 1"Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven. |
2Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. | 2Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, they have their reward. |
3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: | 3But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
4That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. | 4so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. |
5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. | 5"Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward. |
6But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. | 6But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. |
7But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. | 7When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard. |
8Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. | 8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. |
9After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. | 9So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored, |
10Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. | 10may your kingdom come, may your will be done on earth as it is in heaven. |
11Give us this day our daily bread. | 11Give us today our daily bread, |
12And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 12and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors. |
13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. | 13And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. |
14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: | 14"For if you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you. |
15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. | 15But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins. |
16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. | 16"When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting. I tell you the truth, they have their reward. |
17But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; | 17When you fast, put oil on your head and wash your face, |
18That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. | 18so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. |
19Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: | 19"Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal. |
20But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: | 20But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal. |
21For where your treasure is, there will your heart be also. | 21For where your treasure is, there your heart will be also. |
22The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. | 22"The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light. |
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! | 23But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! |
24No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. | 24"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. |
25Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? | 25"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn't there more to life than food and more to the body than clothing? |
26Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? | 26Look at the birds in the sky: They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren't you more valuable than they are? |
27Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? | 27And which of you by worrying can add even one hour to his life? |
28And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: | 28Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin. |
29And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. | 29Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these! |
30Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? | 30And if this is how God clothes the wild grass, which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, won't he clothe you even more, you people of little faith? |
31Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? | 31So then, don't worry saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' |
32(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. | 32For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
33But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. | 33But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well. |
34Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. | 34So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. |
|