Holman Christian Standard Bible | New American Standard Bible 1995 |
1No man whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may enter the LORD's assembly. | 1"No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the LORD. |
2No one of illegitimate birth may enter the LORD's assembly; none of his descendants, even to the tenth generation, may enter the LORD's assembly. | 2"No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the LORD; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the LORD. |
3No Ammonite or Moabite may enter the LORD's assembly; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the LORD's assembly. | 3"No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the LORD, |
4This is because they did not meet you with food and water on the journey after you came out of Egypt, and because Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim was hired to curse you. | 4because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you. |
5Yet the LORD your God would not listen to Balaam, but He turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you. | 5"Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you. |
6Never seek their peace or prosperity as long as you live. | 6"You shall never seek their peace or their prosperity all your days. |
7Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land. | 7"You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land. |
8The children born to them in the third generation may enter the LORD's assembly." | 8"The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD. |
9When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive. | 9"When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing. |
10If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp. | 10"If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp. |
11When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp. | 11"But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp. |
12You must have a place outside the camp and go there to relieve yourself. | 12"You shall also have a place outside the camp and go out there, |
13You must have a digging tool in your equipment; when you relieve yourself, dig a hole with it and cover up your excrement. | 13and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement. |
14For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you; so your encampments must be holy. He must not see anything improper among you or He will turn away from you." | 14"Since the LORD your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you. |
15Do not return a slave to his master when he has escaped from his master to you. | 15"You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you. |
16Let him live among you wherever he wants within your gates. Do not mistreat him." | 16"He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him. |
17No Israelite woman is to be a cult prostitute, and no Israelite man is to be a cult prostitute. | 17"None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute. |
18Do not bring a female prostitute's wages or a male prostitute's earnings into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God." | 18"You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the LORD your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the LORD your God. |
19Do not charge your brother interest on money, food, or anything that can earn interest. | 19"You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest. |
20You may charge a foreigner interest, but you must not charge your brother interest, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are entering to possess." | 20"You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess. |
21If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will require it of you, and it will be counted against you as sin. | 21"When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the LORD your God will surely require it of you. |
22But if you refrain from making a vow, it will not be counted against you as sin. | 22"However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you. |
23Be careful to do whatever comes from your lips, because you have freely vowed what you promised to the LORD your God." | 23"You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the LORD your God, what you have promised. |
24When you enter your neighbor's vineyard, you may eat as many grapes as you want until you are full, but you must not put any in your container. | 24"When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket. |
25When you enter your neighbor's standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor's grain." | 25"When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain. |
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|