English Standard Version | International Standard Version |
1I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: | 1In the presence of God and the Messiah Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly appeal to you |
2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. | 2to proclaim the message. Be ready to do this whether or not the time is convenient. Refute, warn, and encourage with the utmost patience when you teach. |
3For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, | 3For the time will come when people will not tolerate healthy doctrine, but with itching ears will surround themselves with teachers who cater to their people's own desires. |
4and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. | 4They will refuse to listen to the truth and will turn to myths. |
5As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5But you must be clear-headed about everything. Endure suffering. Do the work of an evangelist. Devote yourself completely to your ministry. |
6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. | 6I am already being poured out as an offering, and the time for my departure has come. |
7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | 7I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith. |
8Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. | 8The victor's crown of righteousness is now waiting for me, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on the day that he comes, and not only to me but also to all who eagerly wait for his appearing. |
9Do your best to come to me soon. | 9Do your best to come to me soon, |
10For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | 10because Demas, having fallen in love with this present world, has abandoned me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
11Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. | 11Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful in my ministry. |
12Tychicus I have sent to Ephesus. | 12I have sent Tychicus to Ephesus. |
13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. | 13When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments. |
14Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. | 14Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did. |
15Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. | 15You, too, must watch out for him, for he violently opposed our message. |
16At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! | 16At my first trial no one came to my defense. Everyone abandoned me. May it not be held against them! |
17But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. | 17However, the Lord stood by me and gave me strength so that through me the message might be fully proclaimed and all the gentiles could hear it. I was rescued out of a lion's mouth. |
18The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil attack and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever and ever! Amen. |
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus. |
20Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. | 20Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because he was sick. |
21Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers. | 21Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. |
22The Lord be with your spirit. Grace be with you. | 22May the Lord be with your spirit. Grace be with all of you! Amen. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|