Christian Standard Bible | Berean Study Bible |
1"Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven. | 1“Be careful not to perform your righteous acts before men to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. |
2So whenever you give to the poor, don't sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward. | 2So when you give to the needy, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. Truly I tell you, they already have their full reward. |
3But when you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand is doing, | 3But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
4so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. | 4so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
5"Whenever you pray, you must not be like the hypocrites, because they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by people. Truly I tell you, they have their reward. | 5And when you pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. Truly I tell you, they already have their full reward. |
6But when you pray, go into your private room, shut your door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. | 6But when you pray, go into your inner room, shut your door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
7When you pray, don't babble like the Gentiles, since they imagine they'll be heard for their many words. | 7And when you pray, do not babble on like pagans, for they think that by their many words they will be heard. |
8Don't be like them, because your Father knows the things you need before you ask him. | 8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him. |
9"Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy. | 9So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name. |
10Your kingdom come. Your will be done | 10Your kingdom come, Your will be done, on earth as it is in heaven. |
11on earth as it is in heaven. Give us today our daily bread. | 11Give us this day our daily bread. |
12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. | 12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. |
13And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. | 13And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’ |
14"For if you forgive others their offenses, your heavenly Father will forgive you as well. | 14For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. |
15But if you don't forgive others, your Father will not forgive your offenses. | 15But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive yours. |
16"Whenever you fast, don't be gloomy like the hypocrites. For they make their faces unattractive so that their fasting is obvious to people. Truly I tell you, they have their reward. | 16When you fast, do not be somber like the hypocrites, for they disfigure their faces to show men they are fasting. Truly I tell you, they already have their full reward. |
17But when you fast, put oil on your head and wash your face, | 17But when you fast, anoint your head and wash your face, |
18so that your fasting isn't obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. | 18so that your fasting will not be obvious to men, but only to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
19"Don't store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal. | 19Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. |
20But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don't break in and steal. | 20But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal. |
21For where your treasure is, there your heart will be also. | 21For where your treasure is, there your heart will be also. |
22"The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light. | 22The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. |
23But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness, how deep is that darkness! | 23But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness! |
24"No one can serve two masters, since either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money. | 24No one can serve two masters: Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. |
25"Therefore I tell you: Don't worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn't life more than food and the body more than clothing? | 25Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? |
26Consider the birds of the sky: They don't sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren't you worth more than they? | 26Look at the birds of the air: They do not sow or reap or gather into barns—and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? |
27Can any of you add one moment to his life-span by worrying? | 27Who of you by worrying can add a single hour to his life? |
28And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don't labor or spin thread. | 28And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin. |
29Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these. | 29Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was adorned like one of these. |
30If that's how God clothes the grass of the field, which is here today and thrown into the furnace tomorrow, won't he do much more for you--you of little faith? | 30If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you, O you of little faith? |
31So don't worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' | 31Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ |
32For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them. | 32For the Gentiles strive after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
33But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you. | 33But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added unto you. |
34Therefore don't worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. | 34Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. |
|