Psalm 78:71
New International Version
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.

New Living Translation
He took David from tending the ewes and lambs and made him the shepherd of Jacob's descendants--God's own people, Israel.

English Standard Version
from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.

Berean Study Bible
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.

New American Standard Bible
From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.

King James Bible
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

Holman Christian Standard Bible
He brought him from tending ewes to be shepherd over His people Jacob-- over Israel, His inheritance.

International Standard Version
He brought him from birthing sheep to care for Jacob, his people, Israel, his possession.

NET Bible
He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.

Aramaic Bible in Plain English
And from following nursing sheep to feed Jacob his people and Israel his inheritance.

GOD'S WORD® Translation
He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to the LORD.

Jubilee Bible 2000
from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.

King James 2000 Bible
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

American King James Version
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

American Standard Version
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

Douay-Rheims Bible
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

Darby Bible Translation
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

English Revised Version
From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

Webster's Bible Translation
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

World English Bible
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.

Young's Literal Translation
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.

Psalms 78:71 Afrikaans PWL
van om die voedende ooie te volg, het Hy hom gebring om Ya’akov, Sy volk en Yisra’el, Sy erfdeel, te voed.

Psalmet 78:71 Albanian
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:71 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.

D Sälm 78:71 Bavarian
Er gholt n von de Aaubn enwögg, dyrmit yr s Jaaggennvolk waidnet und hüett. Für Isryheel, yn n Herrn sein Örb,

Псалми 78:71 Bulgarian
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。

詩 篇 78:71 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。

詩 篇 78:71 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。

Psalm 78:71 Croatian Bible
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.

Žalmů 78:71 Czech BKR
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.

Salme 78:71 Danish
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;

Psalmen 78:71 Dutch Staten Vertaling
Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.

Swete's Septuagint
ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτόν, ποιμαίνειν Ἰακὼβ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ Ἰσραὴλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
מֵאַחַ֥ר עָלֹ֗ות הֱ֫בִיאֹ֥ו לִ֭רְעֹות בְּיַעֲקֹ֣ב עַמֹּ֑ו וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃

Aleppo Codex
עא מאחר עלות הביאו  לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו

Zsoltárok 78:71 Hungarian: Karoli
A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.

La psalmaro 78:71 Esperanto
De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.

PSALMIT 78:71 Finnish: Bible (1776)
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.

Psaume 78:71 French: Darby
Il le fit venir d'aupres des brebis qui allaitent, pour paitre Jacob, son peuple, et Israel, son heritage.

Psaume 78:71 French: Louis Segond (1910)
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.

Psaume 78:71 French: Martin (1744)
[Il l'a pris, dis-je,] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.

Psalm 78:71 German: Modernized
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

Psalm 78:71 German: Luther (1912)
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

Psalm 78:71 German: Textbibel (1899)
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.

Salmi 78:71 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.

Salmi 78:71 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.

MAZMUR 78:71 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dari belakang kambing domba yang menyusu disuruh-Nya ia datang akan mengembalakan Yakub, umat-Nya, dan akan Israel, pusaka-Nya.

시편 78:71 Korean
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니

Psalmi 78:71 Latin: Vulgata Clementina
pascere Jacob, servum suum, et Israël, hæreditatem suam.

Psalmynas 78:71 Lithuanian
Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.

Psalm 78:71 Maori
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.

Salmenes 78:71 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.

Salmos 78:71 Spanish: La Biblia de las Américas
lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.

Salmos 78:71 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

Salmos 78:71 Spanish: Reina Valera Gómez
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.

Salmos 78:71 Spanish: Reina Valera 1909
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.

Salmos 78:71 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.

Salmos 78:71 Bíblia King James Atualizada Português
do cuidado das ovelhas, seu povo, Israel, sua herança.

Salmos 78:71 Portugese Bible
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.   

Psalmi 78:71 Romanian: Cornilescu
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.

Псалтирь 78:71 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.

Псалтирь 78:71 Russian koi8r
(77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.

Psaltaren 78:71 Swedish (1917)
Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.

Psalm 78:71 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.

เพลงสดุดี 78:71 Thai: from KJV
พระองค์ทรงพาท่านมาจากการดูแลแม่แกะที่มีลูกอ่อนให้เป็นผู้เลี้ยงดูยาโคบประชาชนของพระองค์ และอิสราเอลมรดกของพระองค์อย่างเลี้ยงแกะ

Mezmurlar 78:71 Turkish
Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için,
Onu yavru kuzuların ardından getirdi.

Thi-thieân 78:71 Vietnamese (1934)
Ngài đem người khỏi bên các chiên cho bú, Ðặng người chăn giữ Gia-cốp, là dân sự Ngài, Và Y-sơ-ra-ên, là cơ nghiệp Ngài.

Psalm 78:70
Top of Page
Top of Page