Psalm 78:53
New International Version
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.

New Living Translation
He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.

English Standard Version
He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

Berean Study Bible
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.

New American Standard Bible
He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.

King James Bible
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

Holman Christian Standard Bible
He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.

International Standard Version
He led them to safety so they would not fear. As for their enemies, the sea covered them.

NET Bible
He guided them safely along, while the sea covered their enemies.

Aramaic Bible in Plain English
He led them in hope and they did not fear, and the sea covered their enemies.

GOD'S WORD® Translation
He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.

Jubilee Bible 2000
And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.

King James 2000 Bible
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

American King James Version
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

American Standard Version
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

Douay-Rheims Bible
And he brought them out in hope, and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.

Darby Bible Translation
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.

English Revised Version
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

Webster's Bible Translation
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

World English Bible
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

Young's Literal Translation
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.

Psalms 78:53 Afrikaans PWL
Hy het hulle veilig gelei sodat hulle nie bang was nie, maar die see het hulle vyande oorweldig

Psalmet 78:53 Albanian
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:53 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.

D Sälm 78:53 Bavarian
Er gweist s sicher, daa hiet s nix; d Feindd dyrgögn gverschluckt s Mör.

Псалми 78:53 Bulgarian
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им- морето [ги] покри;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他領他們穩穩妥妥的,使他們不致害怕,海卻淹沒他們的仇敵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他领他们稳稳妥妥的,使他们不致害怕,海却淹没他们的仇敌。

詩 篇 78:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

詩 篇 78:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。

Psalm 78:53 Croatian Bible
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.

Žalmů 78:53 Czech BKR
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,

Salme 78:53 Danish
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;

Psalmen 78:53 Dutch Staten Vertaling
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.

Swete's Septuagint
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἐδειλίασαν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־אֹ֝ויְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃

Aleppo Codex
נג וינחם לבטח ולא פחדו  ואת-אויביהם כסה הים

Zsoltárok 78:53 Hungarian: Karoli
És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.

La psalmaro 78:53 Esperanto
Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;

PSALMIT 78:53 Finnish: Bible (1776)
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.

Psaume 78:53 French: Darby
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.

Psaume 78:53 French: Louis Segond (1910)
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.

Psaume 78:53 French: Martin (1744)
Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.

Psalm 78:53 German: Modernized
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Psalm 78:53 German: Luther (1912)
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Psalm 78:53 German: Textbibel (1899)
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.

Salmi 78:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.

Salmi 78:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.

MAZMUR 78:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dipimpin-Nya mereka itu dengan selamat sehingga tiada mereka itu takut, karena air laut sudah meliputi segala musuhnya.

시편 78:53 Korean
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다

Psalmi 78:53 Latin: Vulgata Clementina
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.

Psalmynas 78:53 Lithuanian
Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.

Psalm 78:53 Maori
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.

Salmenes 78:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.

Salmos 78:53 Spanish: La Biblia de las Américas
los guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los guió con seguridad, de modo que no tuvieran miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: Reina Valera 1909
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

Salmos 78:53 Bíblia King James Atualizada Português
Guiou-os com segurança, sem temores, enquanto o mar cobria os inimigos.

Salmos 78:53 Portugese Bible
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.   

Psalmi 78:53 Romanian: Cornilescu
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.

Псалтирь 78:53 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

Псалтирь 78:53 Russian koi8r
(77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

Psaltaren 78:53 Swedish (1917)
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.

Psalm 78:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.

เพลงสดุดี 78:53 Thai: from KJV
พระองค์นำเขาไปอย่างปลอดภัย เขาจึงไม่กลัว แต่ทะเลท่วมศัตรูของเขา

Mezmurlar 78:53 Turkish
Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar;
Düşmanlarınıysa deniz yuttu.

Thi-thieân 78:53 Vietnamese (1934)
Ngài dẫn chúng nó bình an vô sự, chúng nó chẳng sợ chi: Còn biển lấp lại những kẻ thù nghịch họ.

Psalm 78:52
Top of Page
Top of Page