Psalm 69:12
New International Version
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.

New Living Translation
I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.

English Standard Version
I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.

Berean Study Bible
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.

New American Standard Bible
Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

King James Bible
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Holman Christian Standard Bible
Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.

International Standard Version
The prominent people mock me, composing drinking songs.

NET Bible
Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.

Aramaic Bible in Plain English
Those who sit in the gate have schemed against me, and those who drink liquor have plotted against me.

GOD'S WORD® Translation
Those who sit at the gate gossip about me, and drunkards make up songs about me.

Jubilee Bible 2000
They that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

King James 2000 Bible
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

American King James Version
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

American Standard Version
They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

Douay-Rheims Bible
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.

Darby Bible Translation
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.

English Revised Version
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.

Webster's Bible Translation
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

World English Bible
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.

Young's Literal Translation
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.

Psalms 69:12 Afrikaans PWL
Hulle wat in die poort sit, praat teen my en ek was die lied van die dronkaards,

Psalmet 69:12 Albanian
Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر

D Sälm 69:12 Bavarian
Ausgrichtt habnd s mi in n Statraat, und in n Wirtshaus ja ee.

Псалми 69:12 Bulgarian
За мене приказват седящите в портата; И [аз станах] песен на пияниците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。

詩 篇 69:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
坐 在 城 門 口 的 談 論 我 ; 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。

詩 篇 69:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。

Psalm 69:12 Croatian Bible
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.

Žalmů 69:12 Czech BKR
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.

Salme 69:12 Danish
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.

Psalmen 69:12 Dutch Staten Vertaling
Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.

Swete's Septuagint
κατ᾽ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον.

Westminster Leningrad Codex
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינֹ֗ות שֹׁותֵ֥י שֵׁכָֽר׃

WLC (Consonants Only)
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃

Aleppo Codex
יג ישיחו בי ישבי שער  ונגינות שותי שכר

Zsoltárok 69:12 Hungarian: Karoli
A kapuban ülõk rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.

La psalmaro 69:12 Esperanto
Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.

PSALMIT 69:12 Finnish: Bible (1776)
Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.

Psaume 69:12 French: Darby
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.

Psaume 69:12 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

Psaume 69:12 French: Martin (1744)
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.

Psalm 69:12 German: Modernized
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.

Psalm 69:12 German: Luther (1912)
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.

Psalm 69:12 German: Textbibel (1899)
Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.

Salmi 69:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.

Salmi 69:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.

MAZMUR 69:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun segala orang yang duduk di pintu gerbang itu mengata-ngatai aku, dan aku sudah menjadi suatu permainan kepada orang yang minum arak.

시편 69:12 Korean
성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래 하나이다

Psalmi 69:12 Latin: Vulgata Clementina
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.

Psalmynas 69:12 Lithuanian
Tie, kurie sėdi vartuose, kalba prieš mane ir geriantys vyną dainuoja apie mane.

Psalm 69:12 Maori
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.

Salmenes 69:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.

Salmos 69:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Hablan de mí los que se sientan a la puerta, y soy la canción de los borrachos.

Salmos 69:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hablan de mí los que se sientan a la puerta, Y soy la canción de los borrachos.

Salmos 69:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino. 862

Salmos 69:12 Spanish: Reina Valera 1909
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.

Salmos 69:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.

Salmos 69:12 Bíblia King James Atualizada Português
Murmuram contra mim os que se ajuntam nas portas da cidade, e sou tema de chacotas nas canções dos bêbados.

Salmos 69:12 Portugese Bible
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.   

Psalmi 69:12 Romanian: Cornilescu
Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.

Псалтирь 69:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

Псалтирь 69:12 Russian koi8r
(68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

Psaltaren 69:12 Swedish (1917)
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.

Psalm 69:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.

เพลงสดุดี 69:12 Thai: from KJV
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์

Mezmurlar 69:12 Turkish
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor,
Sarhoşların türküsü oldum.

Thi-thieân 69:12 Vietnamese (1934)
Những kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.

Psalm 69:11
Top of Page
Top of Page