Psalm 18:23
New International Version
I have been blameless before him and have kept myself from sin.

New Living Translation
I am blameless before God; I have kept myself from sin.

English Standard Version
I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.

Berean Study Bible
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.

New American Standard Bible
I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.

King James Bible
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Holman Christian Standard Bible
I was blameless toward Him and kept myself from sinning.

International Standard Version
I was upright before him, and I kept myself from iniquity.

NET Bible
I was innocent before him, and kept myself from sinning.

Aramaic Bible in Plain English
And I have been without blemish with him, and I have been on guard against my sins.

GOD'S WORD® Translation
I was innocent as far as he was concerned. I have kept myself from guilt.

Jubilee Bible 2000
I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.

King James 2000 Bible
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.

American King James Version
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.

American Standard Version
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.

Douay-Rheims Bible
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.

Darby Bible Translation
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.

English Revised Version
I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.

Webster's Bible Translation
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.

World English Bible
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.

Young's Literal Translation
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.

Psalms 18:23 Afrikaans PWL
Ek was ook skuldloos by Hom en het myself versigtig weerhou van my wetsoortreding;

Psalmet 18:23 Albanian
Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.

D Sälm 18:23 Bavarian
I war aane Fael, und i ghüett mi vor Sünddn.

Псалми 18:23 Bulgarian
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在他面前做了完全人,我也保守自己遠離我的罪孽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在他面前做了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。

詩 篇 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

詩 篇 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

Psalm 18:23 Croatian Bible
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.

Žalmů 18:23 Czech BKR
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.

Salme 18:23 Danish
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.

Psalmen 18:23 Dutch Staten Vertaling
Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου.

Westminster Leningrad Codex
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמֹּ֑ו וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃

Aleppo Codex
כד ואהי תמים עמו  ואשתמר מעוני

Zsoltárok 18:23 Hungarian: Karoli
És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl.

La psalmaro 18:23 Esperanto
Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.

PSALMIT 18:23 Finnish: Bible (1776)
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.

Psaume 18:23 French: Darby
Et j'ai ete parfait avec lui, et je me suis garde de mon iniquite.

Psaume 18:23 French: Louis Segond (1910)
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

Psaume 18:23 French: Martin (1744)
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.

Psalm 18:23 German: Modernized
Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,

Psalm 18:23 German: Luther (1912)
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

Psalm 18:23 German: Textbibel (1899)
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.

Salmi 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.

Salmi 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-22) E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.

MAZMUR 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan adalah hatiku tulus di hadapan hadirat-Nya, dan aku memeliharakan diriku dari pada kejahatan.

시편 18:23 Korean
내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니

Psalmi 18:23 Latin: Vulgata Clementina
Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea.

Psalmynas 18:23 Lithuanian
Prieš Jį buvau atviras ir saugojaus, kad nenusikalsčiau.

Psalm 18:23 Maori
Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.

Salmenes 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.

Salmos 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas
También fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.

Salmos 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También fui íntegro para con El, Y me guardé de mi iniquidad.

Salmos 18:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.

Salmos 18:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.

Salmos 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.

Salmos 18:23 Bíblia King James Atualizada Português
Tenho sido irrepreensível para com ele e não me permiti praticar qualquer mal.

Salmos 18:23 Portugese Bible
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.   

Psalmi 18:23 Romanian: Cornilescu
Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.

Псалтирь 18:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

Псалтирь 18:23 Russian koi8r
(17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

Psaltaren 18:23 Swedish (1917)
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.

Psalm 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako rin nama'y sakdal sa kaniya, at ako'y nagingat ng aking sarili sa aking kasamaan.

เพลงสดุดี 18:23 Thai: from KJV
ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ไม่ทำความชั่วช้า

Mezmurlar 18:23 Turkish
Onun gözünde kusursuzdum,
Suç işlemekten sakındım.

Thi-thieân 18:23 Vietnamese (1934)
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.

Psalm 18:22
Top of Page
Top of Page