Psalm 104:4
New International Version
He makes winds his messengers, flames of fire his servants.

New Living Translation
The winds are your messengers; flames of fire are your servants.

English Standard Version
he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.

Berean Study Bible
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.

New American Standard Bible
He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

King James Bible
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Holman Christian Standard Bible
and making the winds His messengers, flames of fire His servants.

International Standard Version
He makes the winds his messengers, blazing fires his servants.

NET Bible
He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.

Aramaic Bible in Plain English
He makes his Angels the wind and his ministers burning fire.

GOD'S WORD® Translation
You make your angels winds and your servants flames of fire.

Jubilee Bible 2000
who makes his angels spirits, his ministers a flaming fire,

King James 2000 Bible
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:

American King James Version
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:

American Standard Version
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;

Douay-Rheims Bible
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

Darby Bible Translation
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.

English Revised Version
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:

Webster's Bible Translation
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

World English Bible
He makes his messengers winds; his servants flames of fire.

Young's Literal Translation
Making His messengers -- the winds, His ministers -- the flaming fire.

Psalms 104:4 Afrikaans PWL
wat van Sy boodskappers winde maak, Sy dienaars ’n brandende vuur,

Psalmet 104:4 Albanian
I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:4 Arabic: Smith & Van Dyke
الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة

D Sälm 104:4 Bavarian
Du nutzt önn Wind als Botn, de Blitz nimmst in deinn Dienst.

Псалми 104:4 Bulgarian
Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以風為使者,以火焰為僕役。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以风为使者,以火焰为仆役。

詩 篇 104:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,

詩 篇 104:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

Psalm 104:4 Croatian Bible
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.

Žalmů 104:4 Czech BKR
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.

Salme 104:4 Danish
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!

Psalmen 104:4 Dutch Staten Vertaling
Hij maakt Zijn engelen geesten, Zijn dienaars tot een vlammend vuur.

Swete's Septuagint
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον.

Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּחֹ֑ות מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃

WLC (Consonants Only)
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃

Aleppo Codex
ד עשה מלאכיו רוחות  משרתיו אש להט

Zsoltárok 104:4 Hungarian: Karoli
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.

La psalmaro 104:4 Esperanto
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;

PSALMIT 104:4 Finnish: Bible (1776)
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.

Psaume 104:4 French: Darby
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.

Psaume 104:4 French: Louis Segond (1910)
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

Psaume 104:4 French: Martin (1744)
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.

Psalm 104:4 German: Modernized
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;

Psalm 104:4 German: Luther (1912)
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

Psalm 104:4 German: Textbibel (1899)
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.

Salmi 104:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.

Salmi 104:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.

MAZMUR 104:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dijadikan-Nya angin akan pesuruhan-Nya dan halilintar yang bernyalapun akan hamba-Nya.

시편 104:4 Korean
바람으로 자기 사자를 삼으시며 화염으로 자기 사역자를 삼으시며

Psalmi 104:4 Latin: Vulgata Clementina
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.

Psalmynas 104:4 Lithuanian
Tu darai savo pasiuntinius kaip vėjus, savo tarnus kaip liepsnojančią ugnį.

Psalm 104:4 Maori
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

Salmenes 104:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.

Salmos 104:4 Spanish: La Biblia de las Américas
que hace de los vientos sus mensajeros, y de las llamas de fuego sus ministros.

Salmos 104:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que hace de los vientos Sus mensajeros, Y de las llamas de fuego Sus ministros.

Salmos 104:4 Spanish: Reina Valera Gómez
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.

Salmos 104:4 Spanish: Reina Valera 1909
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.

Salmos 104:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.

Salmos 104:4 Bíblia King James Atualizada Português
Dos ventos faz seus mensageiros, e de seus ministros, labaredas de fogo.

Salmos 104:4 Portugese Bible
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.   

Psalmi 104:4 Romanian: Cornilescu
Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.

Псалтирь 104:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.

Псалтирь 104:4 Russian koi8r
(103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.

Psaltaren 104:4 Swedish (1917)
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.

Psalm 104:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:

เพลงสดุดี 104:4 Thai: from KJV
ผู้ทรงบันดาลพวกทูตสวรรค์ของพระองค์ให้เป็นดุจลม และทรงบันดาลผู้รับใช้ของพระองค์ให้เป็นดุจเปลวเพลิง

Mezmurlar 104:4 Turkish
Rüzgarları kendine haberci,
Yıldırımları hizmetkâr eden sensin. eden sensin›› ya da ‹‹Meleklerini rüzgarlar, hizmetkârlarını ateş alevleri yapan sensin››.

Thi-thieân 104:4 Vietnamese (1934)
Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.

Psalm 104:3
Top of Page
Top of Page