Mark 9:13
New International Version
But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

New Living Translation
But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted."

English Standard Version
But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”

Berean Study Bible
But I tell you that Elijah has indeed come, and they have done to him whatever they wished, just as it is written about him.”

New American Standard Bible
"But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."

King James Bible
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

Holman Christian Standard Bible
But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him."

International Standard Version
But I tell you that Elijah has come, yet people treated him just as they pleased, as it is written about him."

NET Bible
But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him."

Aramaic Bible in Plain English
“But I say to you also that Elijah has come and they did to him everything whatever they wished, just as it is written about him.”

GOD'S WORD® Translation
Indeed, I can guarantee that Elijah has come. Yet, people treated him as they pleased, as Scripture says about him."

Jubilee Bible 2000
But I say unto you, That Elijah has indeed come, and they have done unto him whatsoever they wished, as it is written of him.

King James 2000 Bible
But I say unto you, That Elijah has indeed come, and they have done unto him whatsoever they desired, as it is written of him.

American King James Version
But I say to you, That Elias is indeed come, and they have done to him whatever they listed, as it is written of him.

American Standard Version
But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

Douay-Rheims Bible
But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would,) as it is written of him.

Darby Bible Translation
but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.

English Revised Version
But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they listed, even as it is written of him.

Webster's Bible Translation
But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him.

Weymouth New Testament
Yet I tell you that not only has Elijah come, but they have also done to him whatever they chose, as the Scriptures say about him."

World English Bible
But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him."

Young's Literal Translation
But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'

Markus 9:13 Afrikaans PWL
Ek sê vir julle dat Eliyahu ook reeds gekom het en hulle het aan hom gedoen soveel as wat hulle wou, soos van hom geskrywe is.”

Marku 9:13 Albanian
Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''.

ﻣﺮﻗﺲ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن اقول لكم ان ايليا ايضا قد أتى وعملوا به كل ما ارادوا كما هو مكتوب عنه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:13 Armenian (Western): NT
Բայց կ՚ըսեմ ձեզի թէ Եղիա եկաւ ալ, ու ինչ որ ուզեցին՝ ըրին անոր, ինչպէս գրուած էր իր մասին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina erraiten drauçuet ecen Elias ethorri içan dela, eta hari eguin nahi ceraucaten gucia, eguin draucatela, harçaz scribatua den beçala.

Dyr Marx 9:13 Bavarian
I sag enk grad dös: Dyr Elies +ist schoon kemmen; aber d Menschn habnd y taan dyrmit, was s grad +gern taatnd, gnaun wie s gschribn steet."

Марко 9:13 Bulgarian
Но казвам ви, че Илия е [вече] дошъл, и те постъпиха с него както си искаха, според както си искаха, според както е писано за него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我告訴你們:其實以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我告诉你们:其实以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我告訴你們:以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我告诉你们:以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”

馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。

馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。

Evanðelje po Marku 9:13 Croatian Bible
Ali, velim vam: Ilija je već došao i oni učiniše s njim što im se prohtjelo, kao što piše o njemu.

Marek 9:13 Czech BKR
Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, a učinili mu, což jsou chtěli, jakož psáno jest o něm.

Markus 9:13 Danish
Men jeg siger eder, at baade er Elias kommen, og de gjorde ved ham alt, hvad de vilde, efter som der er skrevet om ham.«

Markus 9:13 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik zeg u, dat ook Elias gekomen is, en zij hebben hem gedaan al wat zij gewild hebben, gelijk van hem geschreven is.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλείας / Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλειας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα λεγω υμιν οτι και Ηλιας εληλυθε, και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν, καθως γεγραπται επ αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla legō hymin hoti kai Hēleias elēlythen, kai epoiēsan autō hosa ēthelon, kathōs gegraptai ep’ auton.

alla lego hymin hoti kai Heleias elelythen, kai epoiesan auto hosa ethelon, kathos gegraptai ep’ auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla legō hymin hoti kai Ēleias elēlythen, kai epoiēsan autō hosa ēthelon, kathōs gegraptai ep' auton.

alla lego hymin hoti kai eleias elelythen, kai epoiesan auto hosa ethelon, kathos gegraptai ep' auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla legō umin oti kai ēleias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton

alla legO umin oti kai Eleias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton

alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton

alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton

alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Westcott/Hort - Transliterated
alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton

alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton

alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton

Márk 9:13 Hungarian: Karoli
De mondom néktek, hogy Illés is eljött, és azt cselekedték vele, a mit akartak, a mint meg van írva õ felõle.

La evangelio laŭ Marko 9:13 Esperanto
Sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni faris al li cxion, kion ili volis, kiel estas skribite pri li.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä sanon teille, että Elias on myös tullut, ja he tekivät hänelle, mitä he tahtoivat, niinkuin hänestä kirjoitettu oli.

Marc 9:13 French: Darby
Mais je vous dis qu'aussi Elie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est ecrit de lui.

Marc 9:13 French: Louis Segond (1910)
Mais je vous dis qu'Elie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui.

Marc 9:13 French: Martin (1744)
Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

Markus 9:13 German: Modernized
Aber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet.

Markus 9:13 German: Luther (1912)
Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht. {~}

Markus 9:13 German: Textbibel (1899)
Aber ich sage euch: auch Elias ist gekommen und sie haben ihm angethan, was ihnen beliebte, wie auf ihn geschrieben steht.

Marco 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma io vi dico che Elia è già venuto, ed anche gli hanno fatto quello che hanno voluto, com’è scritto di lui.

Marco 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io vi dico che Elia è venuto, e gli hanno fatto tutto ciò che hanno voluto; siccome era scritto di lui.

MARKUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu memang sudah datang, maka diperbuat mereka itu akan dia barang sekehendaknya, seperti yang tersurat tentang dia."

Mark 9:13 Kabyle: NT
Aql-i nniɣ-awen : Ilyas yusa-d, xedmen deg-s akken bɣan, am akken yețwakteb fell-as di tira iqedsen.

마가복음 9:13 Korean
그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라' 하시니라

Marcus 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Sed dico vobis quia et Elias venit (et fecerunt illi quæcumque voluerunt) sicut scriptum est de eo.

Sv. Marks 9:13 Latvian New Testament
Bet es jums saku, ka arī Elijs ir nācis, un tie viņam darīja, ko gribēdami, kā par to rakstīts.

Evangelija pagal Morkø 9:13 Lithuanian
Todėl sakau jums: Elijas buvo atėjęs, ir jie pasielgė su juo kaip norėjo­taip, kaip apie jį parašyta”.

Mark 9:13 Maori
Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Kua tae mai ano a Iraia, heoi meatia ana e ratou ki a ia ta ratou i pai ai, nga mea hoki i tuhituhia mona.

Markus 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg sier eder at Elias er kommet, og de gjorde med ham alt det de vilde, som skrevet er om ham.

Marcos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero yo os digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él.

Marcos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Yo les digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él."

Marcos 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él.

Marcos 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Empero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él.

Marcos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él.

Marcos 9:13 Bíblia King James Atualizada Português
Pois Eu lhes digo: Elias também já veio, e fizeram contra ele tudo o que desejaram, como está escrito a respeito dele”. Jesus cura um menino possesso

Marcos 9:13 Portugese Bible
Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.   

Marcu 9:13 Romanian: Cornilescu
Dar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.``

От Марка 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.

От Марка 9:13 Russian koi8r
Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.

Mark 9:13 Shuar New Testament
Wi Tßjarme, Erφas nekas Tßwiti. Tßmatai, shuar Ashφ ni wakeriarmia nuna niin T·rawarmiayi. Yusa Papiriin Erφasa T·runatniuri aarma amia Tφmiatrusan T·rawarmiayi" Tφmiayi Jesus.

Markus 9:13 Swedish (1917)
Dock, jag säger eder att Elias redan har kommit; och de förforo mot honom alldeles såsom de ville, och såsom det var skrivet att det skulle gå honom.»

Marko 9:13 Swahili NT
Lakini nawaambieni, Eliya amekwisha kuja, nao wakamtendea walivyotaka kama ilivyoandikwa juu yake."

Marcos 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Markus 9:13 Tawallamat Tamajaq NT
A kawan-əssusənaɣ âs ənnəbi Ilyas osâ-du, amaran əgân-as aytedan arat kul wa əran, imos as awen da a iktaban daɣ batu-net.»

มาระโก 9:13 Thai: from KJV
แต่เราบอกแก่ท่านทั้งหลายว่า เอลียาห์นั้นได้มาแล้ว และซึ่งเขาใคร่จะทำแก่ท่านอย่างไร เขาก็ได้กระทำแล้ว ตามที่มีคำเขียนกล่าวไว้ถึงท่าน"

Markos 9:13 Turkish
Size şunu söyleyeyim, İlyas geldi bile, onun hakkında yazılmış olduğu gibi, ona yapmadıklarını bırakmadılar.››

Марко 9:13 Ukrainian: NT
Тільки ж глаголю вам: Що Ілия прийшов, і зробили йому, що схотіли, як писано про него.

Mark 9:13 Uma New Testament
Aga ane nabi Elia, ku'uli' -kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta mpo'ewa-i ntuku' konoa-ra, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."

Maùc 9:13 Vietnamese (1934)
Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy.

Mark 9:12
Top of Page
Top of Page