Mark 4:22
New International Version
For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.

New Living Translation
For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.

English Standard Version
For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.

Berean Study Bible
For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.

New American Standard Bible
"For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.

King James Bible
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

Holman Christian Standard Bible
For nothing is concealed except to be revealed, and nothing hidden except to come to light.

International Standard Version
Nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.

NET Bible
For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.

Aramaic Bible in Plain English
“For there is nothing covered that shall not be revealed, and nothing secret that will not be discovered.”

GOD'S WORD® Translation
There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.

Jubilee Bible 2000
For there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.

King James 2000 Bible
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was anything kept secret, but that it should come into the open.

American King James Version
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

American Standard Version
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.

Douay-Rheims Bible
For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.

Darby Bible Translation
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.

English Revised Version
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.

Webster's Bible Translation
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.

Weymouth New Testament
Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.

World English Bible
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.

Young's Literal Translation
for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.

Markus 4:22 Afrikaans PWL
Daar is niks weggesteek wat nie openbaar sal word nie en daar is niks geheim wat nie uitgevind sal word nie.

Marku 4:22 Albanian
Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë.

ﻣﺮﻗﺲ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ليس شيء خفي لا يظهر ولا صار مكتوما الا ليعلن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:22 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ չկայ գաղտնիք մը՝ որ բացայայտ պիտի չըլլայ, եւ չէ եղած պահուած բան մը՝ որ երեւան չելլէ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezta deus secreturic aguerturen eztenic, edo estal ahal daitenic: baina campora ethorri behar da.

Dyr Marx 4:22 Bavarian
Es geit nix Verborgns, was nit offnbar werd, und nix Ghaims, was nit aufkimmt.

Марко 4:22 Bulgarian
Защото няма нещо тайно освен за да се яви; нито е имало [нещо] спотаено, освен за да излезе наяве.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,就算是隱祕的事,也沒有不顯明出來的;即使是隱藏的事,也沒有不顯露出來的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,就算是隐秘的事,也没有不显明出来的;即使是隐藏的事,也没有不显露出来的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来的。

馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 掩 藏 的 事 , 沒 有 不 顯 出 來 的 ; 隱 瞞 的 事 , 沒 有 不 露 出 來 的 。

馬 可 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 掩 藏 的 事 , 没 有 不 显 出 来 的 ; 隐 瞒 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。

Evanðelje po Marku 4:22 Croatian Bible
Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo!

Marek 4:22 Czech BKR
Nebo nic není skrytého, co by nebylo zjeveno; aniž jest co tak ukrytého, aby najevo nevyšlo.

Markus 4:22 Danish
Thi ikke er noget skjult uden for at aabenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.

Markus 4:22 Dutch Staten Vertaling
Want er is niets verborgen, dat niet geopenbaard zal worden; en er is niets geschied, om verborgen te zijn, maar opdat het in het openbaar zou komen.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γάρ ἐστιν τι κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἔστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ' ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἔστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ' ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γάρ ἐστίν τι κρυπτόν, ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα εἰς φανερὸν ἔλθῃ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ ἐστιν τι κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γάρ ἐστι τί κρυπτόν, ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα εἰς φανερὸν ἔλθῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γάρ ἐστιν τί κρυπτὸν ὁ ἐὰν μὴ φανερωθῇ οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ' ἵνα εἰς φανερόν ἔλθῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ εστιν κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ εστιν τι κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ εστι τι κρυπτον, ο εαν μη φανερωθη· ουδε εγενετο αποκρυφον, αλλ ινα εις φανερον ελθη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ εστιν κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar estin ti krypton, ean mē hina phanerōthē; oude egeneto apokryphon, all’ hina elthē eis phaneron.

ou gar estin ti krypton, ean me hina phanerothe; oude egeneto apokryphon, all’ hina elthe eis phaneron.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar estin krypton ean mē hina phanerōthē, oude egeneto apokryphon all' hina elthē eis phaneron.

ou gar estin krypton ean me hina phanerothe, oude egeneto apokryphon all' hina elthe eis phaneron.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar estin ti krupton ean mē ina phanerōthē oude egeneto apokruphon all ina elthē eis phaneron

ou gar estin ti krupton ean mE ina phanerOthE oude egeneto apokruphon all ina elthE eis phaneron

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar estin ti krupton o ean mē phanerōthē oude egeneto apokruphon all ina eis phaneron elthē

ou gar estin ti krupton o ean mE phanerOthE oude egeneto apokruphon all ina eis phaneron elthE

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar estin ti krupton o ean mē phanerōthē oude egeneto apokruphon all ina eis phaneron elthē

ou gar estin ti krupton o ean mE phanerOthE oude egeneto apokruphon all ina eis phaneron elthE

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar estin ti krupton o ean mē phanerōthē oude egeneto apokruphon all ina eis phaneron elthē

ou gar estin ti krupton o ean mE phanerOthE oude egeneto apokruphon all ina eis phaneron elthE

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar estin krupton ean mē ina phanerōthē oude egeneto apokruphon all ina elthē eis phaneron

ou gar estin krupton ean mE ina phanerOthE oude egeneto apokruphon all ina elthE eis phaneron

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar estin krupton ean mē ina phanerōthē oude egeneto apokruphon all ina elthē eis phaneron

ou gar estin krupton ean mE ina phanerOthE oude egeneto apokruphon all ina elthE eis phaneron

Márk 4:22 Hungarian: Karoli
Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson.

La evangelio laŭ Marko 4:22 Esperanto
CXar nenio estas kasxita krom por tio, ke gxi estu malkasxita; nek io estas sekreta krom por tio, ke gxi estu aperigita.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei ole mitään peitetty, jota ei ilmoiteta, eikä ole salaista, vaan että se julki tulis.

Marc 4:22 French: Darby
Car il n'y a rien de secret qui ne soit manifeste, et rien de cache n'arrive, si ce n'est afin de venir en evidence.

Marc 4:22 French: Louis Segond (1910)
Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.

Marc 4:22 French: Martin (1744)
Car il n 'y a rien de secret qui ne soit manifesté; et il n'y a rien de caché qui ne vienne en évidence.

Markus 4:22 German: Modernized
Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.

Markus 4:22 German: Luther (1912)
Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.

Markus 4:22 German: Textbibel (1899)
Denn nichts ist verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts ward geheim, als damit es zur Offenbarung komme.

Marco 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.

Marco 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè nulla è occulto, che non debba esser manifestato; ed anche nulla è restato occulto per lo passato: ma è convenuto che fosse palesato.

MARKUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena suatu pun tiada yang tersembunyi, melainkan dinyatakan kelak, dan suatu pun tiada rahasia, melainkan dibukakan kelak.

Mark 4:22 Kabyle: NT
Ulac ayen yeffren ur d-nețban, ulac ayen iɣummen ur d-tețbeggin tafat.

마가복음 4:22 Korean
드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라

Marcus 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur : nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.

Sv. Marks 4:22 Latvian New Testament
Jo nekas nepaliek apslēpts, kas nenāktu gaismā; un nekas nenotiek slepenībā, kas netaptu zināms.

Evangelija pagal Morkø 4:22 Lithuanian
Juk nėra nieko paslėpta, kas nebūtų apreikšta, ir nieko paslaptyje laikomo, kas neišeitų aikštėn.

Mark 4:22 Maori
E kore hoki tetahi mea i huna e mahue te whakakite; kahore hoki tetahi mea i huna, engari kia puta ki te maramatanga.

Markus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.

Marcos 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.

Marcos 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.

Marcos 4:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque nada hay oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de ser descubierto.

Marcos 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.

Marcos 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir en descubierto.

Marcos 4:22 Bíblia King James Atualizada Português
Pois nada há de oculto que não venha a ser revelado, e nada em segredo que não seja trazido à luz do dia.

Marcos 4:22 Portugese Bible
Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.   

Marcu 4:22 Romanian: Cornilescu
Căci nu este nimic ascuns, care nu va fi descoperit, şi nimic tăinuit, care nu va ieşi la lumină.

От Марка 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.

От Марка 4:22 Russian koi8r
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.

Mark 4:22 Shuar New Testament
N·nisan Ashφ uukma ana nu ukunam paant nekanattawai. Tura N·nisan Yamßi ishishmasa chichasmasha ukunam paant nekanattawai.

Markus 4:22 Swedish (1917)
Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen.

Marko 4:22 Swahili NT
Basi, kila kilichofichwa kitafichuliwa, na kila kilichofunikwa kitafunuliwa.

Marcos 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag.

Ǝlinjil wa n Markus 4:22 Tawallamat Tamajaq NT
Wər t-illa a iɣbâran, wər za nǝnǝfilǝl; wala iyyan imosan ǝssir, wər za naffaggu.

มาระโก 4:22 Thai: from KJV
เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้ ซึ่งจะไม่ต้องแพร่งพราย

Markos 4:22 Turkish
Gizli olan ne varsa, açığa çıkarılmak üzere gizlenmiştir; saklı olan ne varsa, aydınlığa çıkmak üzere saklanmıştır.

Марко 4:22 Ukrainian: NT
Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.

Mark 4:22 Uma New Testament
Apa' hawe'ea to tewuni kana rapopehuwu, pai' hawe'ea to kalerua kana jadi' kahiloa.

Maùc 4:22 Vietnamese (1934)
Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.

Mark 4:21
Top of Page
Top of Page