New International Version Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last. New Living Translation Then Jesus shouted, "Father, I entrust my spirit into your hands!" And with those words he breathed his last. English Standard Version Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last. Berean Study Bible Then Jesus called out in a loud voice, “Father, into Your hands I commit My Spirit.” And when He had said this, He breathed His last. New American Standard Bible And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last. King James Bible And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. Holman Christian Standard Bible And Jesus called out with a loud voice, "Father, into Your hands I entrust My spirit." Saying this, He breathed His last. International Standard Version Then Jesus cried out with a loud voice and said, "Father, into your hands I entrust my spirit." After he said this, he breathed his last. NET Bible Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And after he said this he breathed his last. Aramaic Bible in Plain English And Yeshua called out in a loud voice and he said, “My Father, into your hands I lay down my spirit.” He said this and he expired. GOD'S WORD® Translation Jesus cried out in a loud voice, "Father, into your hands I entrust my spirit." After he said this, he died. Jubilee Bible 2000 Then Jesus cried out with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit; and having said thus, he gave up the spirit. King James 2000 Bible And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the spirit. American King James Version And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. American Standard Version And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost. Douay-Rheims Bible And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost. Darby Bible Translation And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired. English Revised Version And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost. Webster's Bible Translation And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he expired. Weymouth New Testament and Jesus cried out in a loud voice, and said, "Father, to Thy hands I entrust my spirit." And after uttering these words He yielded up His spirit. World English Bible Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last. Young's Literal Translation and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit. Lukas 23:46 Afrikaans PWL Luka 23:46 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 23:46 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:46 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 23:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 23:46 Bavarian Лука 23:46 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 23:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 23:46 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 23:46 Croatian Bible Lukáš 23:46 Czech BKR Lukas 23:46 Danish Lukas 23:46 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. τοῦτο δὲ εἰπὼν ἐξέπνευσεν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai phonesas phone megale ho Iesous eipen Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou. touto de eipon exepneusen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai phonesas phone megale ho Iesous eipen Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou; touto de eipon exepneusen. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou touto de eipOn exepneusen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou parathEsomai to pneuma mou kai tauta eipOn exepneusen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou parathEsomai to pneuma mou kai tauta eipOn exepneusen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou parathEsomai to pneuma mou kai tauta eipOn exepneusen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:46 Westcott/Hort - Transliterated kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou touto de eipOn exepneusen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou touto de eipOn exepneusen Lukács 23:46 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 23:46 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:46 Finnish: Bible (1776) Luc 23:46 French: Darby Luc 23:46 French: Louis Segond (1910) Luc 23:46 French: Martin (1744) Lukas 23:46 German: Modernized Lukas 23:46 German: Luther (1912) Lukas 23:46 German: Textbibel (1899) Luca 23:46 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 23:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 23:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 23:46 Kabyle: NT 누가복음 23:46 Korean Lucas 23:46 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 23:46 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 23:46 Lithuanian Luke 23:46 Maori Lukas 23:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 23:46 Spanish: La Biblia de las Américas Y Jesús, clamando a gran voz, dijo: Padre, EN TUS MANOS ENCOMIENDO MI ESPIRITU. Y habiendo dicho esto, expiró. Lucas 23:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 23:46 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 23:46 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 23:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 23:46 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 23:46 Portugese Bible Luca 23:46 Romanian: Cornilescu От Луки 23:46 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 23:46 Russian koi8r Luke 23:46 Shuar New Testament Lukas 23:46 Swedish (1917) Luka 23:46 Swahili NT Lucas 23:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 23:46 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 23:46 Thai: from KJV Luka 23:46 Turkish Лука 23:46 Ukrainian: NT Luke 23:46 Uma New Testament Lu-ca 23:46 Vietnamese (1934) |