Judges 5:21
New International Version
The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!

New Living Translation
The Kishon River swept them away--that ancient torrent, the Kishon. March on with courage, my soul!

English Standard Version
The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!

Berean Study Bible
The River Kishon swept them away, the ancient river, the River Kishon. March on, O my soul, in strength!

New American Standard Bible
"The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.

King James Bible
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

Holman Christian Standard Bible
The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength!

International Standard Version
The current of the Kishon River swept them downstream, that ancient current, the Kishon's current! March on strongly, my soul!

NET Bible
The Kishon River carried them off; the river confronted them--the Kishon River. Step on the necks of the strong!

GOD'S WORD® Translation
The Kishon River swept them away- that old river, the Kishon. I must march on with strength!

Jubilee Bible 2000
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tread down, O my soul, with strength.

King James 2000 Bible
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.

American King James Version
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.

American Standard Version
The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.

Douay-Rheims Bible
The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cisoii: tread thou, my soul, upon the strong ones.

Darby Bible Translation
The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!

English Revised Version
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.

Webster's Bible Translation
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

World English Bible
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.

Young's Literal Translation
The brook Kishon swept them away, The brook most ancient -- the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul!

Rigters 5:21 Afrikaans PWL
Die Kishon en Karminriviere het hulle weggedryf! O my lewe, jy het ’n leërmag verslaan!

Gjyqtarët 5:21 Albanian
Përroi Kishon i përmbysi, përroi i vjetër, përroi i Kishonit. Shpirti im, vepro me forcë!

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke
نهر قيشون جرفهم. نهر وقائع نهر قيشون. دوسي يا نفسي بعزّ

D Richter 5:21 Bavarian
Dyr Kischon gschwaibt allsand mit abhin, dyr ruedreiche Bach aus dyr Vorzeit. Und auf geet s; ietz sing myr eerst richtig!

Съдии 5:21 Bulgarian
Реката Кисон ги завлече, Старата река, реката Кисон, Стъпкала си мощ, душе моя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基順古河把敵人沖沒。我的靈啊,應當努力前行!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基顺古河把敌人冲没。我的灵啊,应当努力前行!

士 師 記 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 順 古 河 把 敵 人 沖 沒 ; 我 的 靈 啊 , 應 當 努 力 前 行 。

士 師 記 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 顺 古 河 把 敌 人 冲 没 ; 我 的 灵 啊 , 应 当 努 力 前 行 。

Judges 5:21 Croatian Bible
Sve otplavi potok Kišon, potok Kišon pradavni. Gazi čvrsto, moja dušo!

Soudců 5:21 Czech BKR
Potok Císon smetl je, potok Kedumim, potok Císon; všecko to pošlapala jsi, duše má, udatně.

Dommer 5:21 Danish
Kisjons Bæk rev dem bort, Kisjons Bæk, den ældgamle Bæk. Træd frem, min Sjæl, med Styrke!

Richtere 5:21 Dutch Staten Vertaling
De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken.

Swete's Septuagint
χειμάρρους Κεισὼν ἐξέσυρεν αὐτούς, χειμάρρους ἀρχαίων, χειμάρρους Κεισών· καταπατήσει αὐτὸν ψυχή μου δυνατή.

Westminster Leningrad Codex
נַ֤חַל קִישֹׁון֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישֹׁ֑ון תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃

WLC (Consonants Only)
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃

Aleppo Codex
כא נחל קישון גרפם  {ס}  נחל  {ר} קדומים נחל קישון  {ס}  תדרכי נפשי  {ר} עז  {ס}

Birák 5:21 Hungarian: Karoli
A Kison patakja seprette el õket;

Juĝistoj 5:21 Esperanto
La torento Kisxon forportis ilin, La torento antikva, la torento Kisxon. Piedpremu, mia animo, la fortulojn.

TUOMARIEN KIRJA 5:21 Finnish: Bible (1776)
Kisonin ojan kieritti heitä, Kedumin oja, Kisonin oja; minun sieluni tallaa väkeviä.

Juges 5:21 French: Darby
Le torrent de Kison les a emportes, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon ame, tu as foule aux pieds la force!

Juges 5:21 French: Louis Segond (1910)
Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros!

Juges 5:21 French: Martin (1744)
Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison; mon âme tu as foulé aux pieds la force.

Richter 5:21 German: Modernized

Richter 5:21 German: Luther (1912)
Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!

Richter 5:21 German: Textbibel (1899)
der Bach Kison riß sie fort, der Bach der Schlachten, der Bach Kison. Tritt auf, meine Seele, mit Macht!

Giudici 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il torrente di Kison li travolse, l’antico torrente, il torrente di Kison. Anima mia, avanti, con forza!

Giudici 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.

HAKIM-HAKIM 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sungai Kison telah menghanyutkan mereka itu, bahkan sungai Kison yang sebaklah airnya. Langsunglah, hai jiwaku! dengan kuat.

사사기 5:21 Korean
기손강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손강은 옛 강이라 내 영혼아 ! 네가 힘 있는 자를 밟았도다

Iudicum 5:21 Latin: Vulgata Clementina
Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison : conculca, anima mea, robustos.

Teisëjø knyga 5:21 Lithuanian
Kišono upė nunešė juos. Mano siela, tu pamynei jėgą.

Judges 5:21 Maori
I kahakina atu ratou e te awa, e Kihona, e taua awa tawhito, e te awa, e Kihona. E toku wairua, haere tonu i runga i te kaha.

Dommernes 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kisons bekk rev dem bort, den eldgamle bekk, Kisons bekk. Skrid frem, min sjel, med kraft!

Jueces 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas
El torrente Cisón los barrió, el antiguo torrente, el torrente Cisón. Marcha, alma mía con poder.

Jueces 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El torrente Cisón los barrió, El antiguo torrente, el torrente Cisón. Marcha, alma mía con poder.

Jueces 5:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Los barrió el torrente de Cisón, el antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.

Jueces 5:21 Spanish: Reina Valera 1909
Barriólos el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.

Jueces 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los barrió el arroyo de Cisón, el antiguo arroyo, el arroyo de Cisón. Pisaste, oh alma mía, con fortaleza.

Juízes 5:21 Bíblia King James Atualizada Português
O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante minha alma! Marcha com ousadia e determinação. Sê forte!

Juízes 5:21 Portugese Bible
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.   

Judecatori 5:21 Romanian: Cornilescu
Pîrîul Chison i -a luat, Pîrîul din vremile străvechi, pîrîul Chison! Suflete, calcă-'n picioare pe viteji!

Книга Судей 5:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

Книга Судей 5:21 Russian koi8r
Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

Domarboken 5:21 Swedish (1917)
Bäcken Kison ryckte dem bort, urtidsbäcken, bäcken Kison. Gå fram, min själ, med makt!

Judges 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinangay sila ng ilog Cison, Ng matandang ilog na yaon, ng ilog Cison. Oh kaluluwa ko, lumakad kang may lakas.

ผู้วินิจฉัย 5:21 Thai: from KJV
แม่น้ำคีโชนพัดกวาดเขาไปเสีย คือแม่น้ำคีโชน แม่น้ำโบราณนั้น โอ จิตของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้เหยียบย่ำด้วยกำลังแข็งขัน

Hakimler 5:21 Turkish
Kişon Irmağı, o eski ırmak,
Süpürüp götürdü onları.
Yürü, ey ruhum, üzerlerine güçle yürü!

Caùc Quan Xeùt 5:21 Vietnamese (1934)
Khe Ki-sôn đã kéo trôi chúng nó, Tức là khe Ki-sôn đời xưa. Hỡi linh hồn ta ngươi có dày đạp năng lực dưới chơn!

Judges 5:20
Top of Page
Top of Page