New International Version Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples. New Living Translation As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples. English Standard Version Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, but went from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, and there he stayed with the disciples. Berean Study Bible As a result, Jesus no longer went about publicly among the Jews, but He withdrew to a town called Ephraim in an area near the wilderness. And He stayed there with the disciples. New American Standard Bible Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples. King James Bible Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. Holman Christian Standard Bible Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews but departed from there to the countryside near the wilderness, to a town called Ephraim. And He stayed there with the disciples. International Standard Version As a result, Jesus no longer walked openly among the Jews. Instead, he went from there to a town called Ephraim in the region near the wilderness. There he remained with his disciples. NET Bible Thus Jesus no longer went around publicly among the Judeans, but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, and stayed there with his disciples. Aramaic Bible in Plain English But Yeshua was not walking openly among the Judeans, but he went from there to the region near Arabah, to a fortress city, which is called Ephraim, and there he was employed with his disciples. GOD'S WORD® Translation So Jesus no longer walked openly among the Jews. Instead, he left Bethany and went to the countryside near the desert, to a city called Ephraim, where he stayed with his disciples. Jubilee Bible 2000 Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, but went from there unto a country near to the wilderness into a city called Ephraim and there continued with his disciples. King James 2000 Bible Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went from there unto the country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. American King James Version Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went there to a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. American Standard Version Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples. Douay-Rheims Bible Wherefore Jesus walked no more openly among the Jews; but he went into a country near the desert, unto a city that is called Ephrem, and there he abode with his disciples. Darby Bible Translation Jesus therefore walked no longer openly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, to a city called Ephraim, and there he sojourned with the disciples. English Revised Version Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples. Webster's Bible Translation Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence to a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. Weymouth New Testament Therefore Jesus no longer went about openly among the Jews, but He left that neighbourhood and went into the district near the Desert, to a town called Ephraim, and remained there with the disciples. World English Bible Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples. Young's Literal Translation Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews, but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called Ephraim, and there he tarried with his disciples. Johannes 11:54 Afrikaans PWL Gjoni 11:54 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:54 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:54 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 11:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 11:54 Bavarian Йоан 11:54 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 11:54 Croatian Bible Jan 11:54 Czech BKR Johannes 11:54 Danish Johannes 11:54 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ὁ οὖν Ἰησοῦς οὐκέτι παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, ἀλλὰ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου, εἰς Ἐφραὶμ λεγομένην πόλιν, κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated HO oun Iesous ouketi parresia periepatei en tois Ioudaiois, alla apelthen ekeithen eis ten choran engys tes eremou, eis Ephraim legomenen polin, kakei emeinen meta ton matheton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated HO oun Iesous ouketi parresia periepatei en tois Ioudaiois, alla apelthen ekeithen eis ten choran engys tes eremou, eis Ephraim legomenen polin, kakei emeinen meta ton matheton. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated iEsous oun ouketi parrEsia periepatei en tois ioudaiois alla apElthen ekeithen eis tEn chOran engus tEs erEmou eis ephraim legomenEn polin kakei dietriben meta tOn mathEtOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated iEsous oun ouketi parrEsia periepatei en tois ioudaiois alla apElthen ekeithen eis tEn chOran engus tEs erEmou eis ephraim legomenEn polin kakei dietriben meta tOn mathEtOn autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated iEsous oun ouk eti parrEsia periepatei en tois ioudaiois alla apElthen ekeithen eis tEn chOran engus tEs erEmou eis ephraim legomenEn polin kakei dietriben meta tOn mathEtOn autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated iEsous oun ouk eti parrEsia periepatei en tois ioudaiois alla apElthen ekeithen eis tEn chOran engus tEs erEmou eis ephraim legomenEn polin kakei dietriben meta tOn mathEtOn autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:54 Westcott/Hort - Transliterated o oun iEsous ouketi parrEsia periepatei en tois ioudaiois alla apElthen ekeithen eis tEn chOran engus tEs erEmou eis ephraim legomenEn polin kakei emeinen meta tOn mathEtOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o oun iEsous ouketi parrEsia periepatei en tois ioudaiois alla apElthen ekeithen eis tEn chOran engus tEs erEmou eis ephraim legomenEn polin kakei emeinen meta tOn mathEtOn János 11:54 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 11:54 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:54 Finnish: Bible (1776) Jean 11:54 French: Darby Jean 11:54 French: Louis Segond (1910) Jean 11:54 French: Martin (1744) Johannes 11:54 German: Modernized Johannes 11:54 German: Luther (1912) Johannes 11:54 German: Textbibel (1899) Giovanni 11:54 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 11:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 11:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 11:54 Kabyle: NT 요한복음 11:54 Korean Ioannes 11:54 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 11:54 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 11:54 Lithuanian John 11:54 Maori Johannes 11:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 11:54 Spanish: La Biblia de las Américas Por eso Jesús ya no andaba públicamente entre los judíos, sino que se fue de allí a la región cerca del desierto, a una ciudad llamada Efraín; y se quedó allí con los discípulos. Juan 11:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 11:54 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 11:54 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 11:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 11:54 Bíblia King James Atualizada Português João 11:54 Portugese Bible Ioan 11:54 Romanian: Cornilescu От Иоанна 11:54 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 11:54 Russian koi8r John 11:54 Shuar New Testament Johannes 11:54 Swedish (1917) Yohana 11:54 Swahili NT Juan 11:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 11:54 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 11:54 Thai: from KJV Yuhanna 11:54 Turkish Йоан 11:54 Ukrainian: NT John 11:54 Uma New Testament Giaêng 11:54 Vietnamese (1934) |