John 11:47
New International Version
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many signs.

New Living Translation
Then the leading priests and Pharisees called the high council together. "What are we going to do?" they asked each other. "This man certainly performs many miraculous signs.

English Standard Version
So the chief priests and the Pharisees gathered the council and said, “What are we to do? For this man performs many signs.

Berean Study Bible
Then the chief priests and Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we to do? This man is performing many signs.

New American Standard Bible
Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.

King James Bible
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

Holman Christian Standard Bible
So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do since this man does many signs?

International Standard Version
So the high priests and the Pharisees assembled the Council and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.

NET Bible
So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, "What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.

Aramaic Bible in Plain English
And the Chief Priests and the Pharisees were gathered, and they were saying, “What shall we do? This man is doing great miracles.”

GOD'S WORD® Translation
So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council. They asked, "What are we doing? This man is performing a lot of miracles.

Jubilee Bible 2000
Then the high priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many signs.

King James 2000 Bible
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.

American King James Version
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.

American Standard Version
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

Douay-Rheims Bible
The chief priests therefore, and the Pharisees, gathered a council, and said: What do we, for this man doth many miracles?

Darby Bible Translation
The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man does many signs.

English Revised Version
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

Webster's Bible Translation
Then the chief priests and the Pharisees convened a council, and said, What do we? for this man performeth many miracles.

Weymouth New Testament
Therefore the High Priests and the Pharisees held a meeting of the Sanhedrin. "What steps are we taking?" they asked one another; "for this man is performing a great number of miracles.

World English Bible
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.

Young's Literal Translation
the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, 'What may we do? because this man doth many signs?

Johannes 11:47 Afrikaans PWL
Die leierpriesters en die Fariseërs het bymekaargekom en gesê: “Wat sal ons doen, hierdie man doen baie wondertekens?

Gjoni 11:47 Albanian
Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:47 Arabic: Smith & Van Dyke
فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:47 Armenian (Western): NT
Ուստի քահանայապետներն ու Փարիսեցիները ժողով գումարեցին՝՝ եւ ըսին. «Ի՞նչ ընենք, քանի որ այս մարդը բազմաթիւ նշաններ կ՚ընէ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bil ceçaten Sacrificadore principaléc eta Phariseuéc conseillua, eta erraiten çuten, Cer eguiten dugu, ecen guiçon hunec anhitz signo eguiten du.

Dyr Johanns 11:47 Bavarian
Daa berieffend d Oberpriester und Mauchn önn Hoohraat ein und berietnd, was s tuen känntebnd: "Der wirkt ja ain Wunder naach n andern!

Йоан 11:47 Bulgarian
Затова главните свещеници и фарисеите събраха съвет и казаха: Какво правим ние? Защото Този човек върши много знамения.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?

約 翰 福 音 11:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 , 說 : 這 人 行 好 些 神 蹟 , 我 們 怎 麼 辦 呢 ?

約 翰 福 音 11:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 迹 , 我 们 怎 麽 办 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 11:47 Croatian Bible
Stoga glavari svećenički i farizeji sazvaše Vijeće. Govorili su: Što da radimo? Ovaj čovjek čini mnoga znamenja.

Jan 11:47 Czech BKR
I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí.

Johannes 11:47 Danish
Ypperstepræsterne og Farisæerne sammenkaldte da et Møde af Raadet og sagde: »Hvad gøre vi? thi dette Menneske gør mange Tegn.

Johannes 11:47 Dutch Staten Vertaling
De overpriesters dan en de Farizeen vergaderden den raad, en zeiden: Wat zullen wij doen? want deze Mens doet vele tekenen.

Nestle Greek New Testament 1904
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

Westcott and Hort 1881
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον, Tί ποιοῦμεν; Ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ.

Greek Orthodox Church 1904
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· Τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ;

Tischendorf 8th Edition
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον, Τί ποιοῦμεν; ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ.

Stephanus Textus Receptus 1550
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα ποιει σημεια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα ποιει σημεια

Stephanus Textus Receptus 1550
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι συνεδριον, και ελεγον, Τι ποιουμεν; οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα ποιει σημεια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Synēgagon oun hoi archiereis kai hoi Pharisaioi synedrion, kai elegon Ti poioumen, hoti houtos ho anthrōpos polla poiei sēmeia?

Synegagon oun hoi archiereis kai hoi Pharisaioi synedrion, kai elegon Ti poioumen, hoti houtos ho anthropos polla poiei semeia?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Synēgagon oun hoi archiereis kai hoi Pharisaioi synedrion, kai elegon Ti poioumen hoti houtos ho anthrōpos polla poiei sēmeia?

Synegagon oun hoi archiereis kai hoi Pharisaioi synedrion, kai elegon Ti poioumen hoti houtos ho anthropos polla poiei semeia?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla poiei sēmeia

sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla poiei sEmeia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla sēmeia poiei

sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla sEmeia poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla sēmeia poiei

sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla sEmeia poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla sēmeia poiei

sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla sEmeia poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Westcott/Hort - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla poiei sēmeia

sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla poiei sEmeia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla poiei sēmeia

sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla poiei sEmeia

János 11:47 Hungarian: Karoli
Egybegyûjték azért a papifejedelmek és a farizeusok a fõtanácsot, és mondának: Mit cselekedjünk? mert ez az ember sok csodát mível.

La evangelio laŭ Johano 11:47 Esperanto
Tial la cxefpastroj kaj la Fariseoj kunvenigis sinedrion, kaj diris:Kion ni faras? cxar cxi tiu homo faras multajn signojn;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:47 Finnish: Bible (1776)
Niin ylimmäiset papit ja Pharisealaiset kokosivat neuvon, ja sanoivat: mitä me teemme? sillä tämä ihminen tekee monta ihmiettä.

Jean 11:47 French: Darby
Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblerent un sanhedrin, et dirent: Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

Jean 11:47 French: Louis Segond (1910)
Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles.

Jean 11:47 French: Martin (1744)
Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et ils dirent : que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

Johannes 11:47 German: Modernized
Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viel Zeichen.

Johannes 11:47 German: Luther (1912)
Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen.

Johannes 11:47 German: Textbibel (1899)
Da riefen die Hohenpriester und Pharisäer ein Synedrium zusammen, und sprachen: was machen wir, da dieser Mensch so viele Zeichen thut?

Giovanni 11:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
I capi sacerdoti quindi e i Farisei radunarono il Sinedrio e dicevano: Che facciamo? perché quest’uomo fa molti miracoli.

Giovanni 11:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E perciò i principali sacerdoti, e i Farisei, raunarono il concistoro, e dicevano: Che facciamo? quest’uomo fa molti miracoli.

YOHANES 11:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu segala kepala imam dan orang Parisi menghimpunkan orang Majelis Besar, lalu berkata, "Apakah daya kita perbuat, sebab orang itu mengadakan banyak tanda ajaib?

John 11:47 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen d ifariziyen nnejmaɛen deg wexxam n ccṛeɛ, nnan : D acu ara nexdem ? Argaz-agi yexdem aṭas n lbeṛhanat,

요한복음 11:47 Korean
이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 가로되 `이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐 ?

Ioannes 11:47 Latin: Vulgata Clementina
Collegerunt ergo pontifices et pharisæi concilium, et dicebant : Quid faciamus, quia hic homo multa signa facit ?

Sv. Jānis 11:47 Latvian New Testament
Tad augstie priesteri un farizeji sasauca tiesas sēdi un runāja: Ko mums darīt, jo šis Cilvēks dara daudz brīnumu?

Evangelija pagal Jonà 11:47 Lithuanian
Tada aukštieji kunigai ir fariziejai sušaukė sinedrioną ir svarstė: “Ką darysime? Šitas žmogus daro daug ženklų.

John 11:47 Maori
Na ka whakaminea he runanga e nga tohunga nui ratou ko nga Parihi, ka mea, Kei te aha tatou nei? he maha hoki nga merekara e meatia nei e tenei tangata.

Johannes 11:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn.

Juan 11:47 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los principales sacerdotes y los fariseos convocaron un concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.

Juan 11:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los principales sacerdotes y los Fariseos convocaron un concilio, y decían: "¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales (muchos milagros).

Juan 11:47 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los príncipes de los sacerdotes y los fariseos reunieron el concilio, y dijeron: ¿Qué haremos? Porque este hombre hace muchos milagros.

Juan 11:47 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? porque este hombre hace muchas señales.

Juan 11:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los sumo sacerdotes y los fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.

João 11:47 Bíblia King James Atualizada Português
Então, os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. E disseram: “O que poderemos fazer? Pois esse homem realiza muitos sinais.

João 11:47 Portugese Bible
Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.   

Ioan 11:47 Romanian: Cornilescu
Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis: ,,Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.

От Иоанна 11:47 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.

От Иоанна 11:47 Russian koi8r
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.

John 11:47 Shuar New Testament
Nuna antukar ParisΘusha Israer-patri uuntrisha Ashφ naamka uunt armia nujai iruntrar tiarmiayi "┐Warφ itiurkamniait? Nu shuarka aentsti tujintiamun ti T·ratsuk.

Johannes 11:47 Swedish (1917)
Då sammankallade översteprästerna och fariséerna en rådsförsamling och sade: »Vad skola vi taga oss till? Denne man gör ju många tecken.

Yohana 11:47 Swahili NT
kwa hiyo makuhani wakuu na Mafarisayo wakafanya kikao cha Baraza kuu, wakasema, "Tufanye nini? Mtu huyu anafanya ishara nyingi mno.

Juan 11:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pangulong saserdote nga at ang mga Fariseo ay nangagpulong, at nagsipagsabi, Ano ang ginagawa natin? sapagka't ang taong ito'y gumagawa ng maraming tanda.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:47 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar sassagan limaman win zawwarnen, ǝd Farisaytan ǝmǝnǝy ǝn muzaran ǝnnan: «Ma za nagu? Alǝs wa itaggu alɣalamaten aggotnen.»

ยอห์น 11:47 Thai: from KJV
ฉะนั้นพวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริสีก็เรียกประชุมสมาชิกสภาแล้วว่า "เราจะทำอย่างไรกัน เพราะว่าชายผู้นี้ทำการอัศจรรย์หลายประการ

Yuhanna 11:47 Turkish
Bunun üzerine başkâhinler ve Ferisiler, Yüksek Kurulu toplayıp dediler ki, ‹‹Ne yapacağız? Bu adam birçok doğaüstü belirti gerçekleştiriyor.

Йоан 11:47 Ukrainian: NT
Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак.

John 11:47 Uma New Testament
Toe pai' to Parisi hante imam pangkeni mpobabehi porumpua bohe hante topohura agama to ntani' -na. Ra'uli': "Napa-koiwo to kana tababehi? Apa' wori' mpu'u tanda mekoncehi to nababehi-e.

Giaêng 11:47 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nhóm tòa công luận, bàn rằng: Người nầy làm phép lạ nhiều lắm, chúng ta tính thế nào?

John 11:46
Top of Page
Top of Page