John 11:36
New International Version
Then the Jews said, "See how he loved him!"

New Living Translation
The people who were standing nearby said, "See how much he loved him!"

English Standard Version
So the Jews said, “See how he loved him!”

Berean Study Bible
Then the Jews said, “See how He loved him!”

New American Standard Bible
So the Jews were saying, "See how He loved him!"

King James Bible
Then said the Jews, Behold how he loved him!

Holman Christian Standard Bible
So the Jews said, "See how He loved him!"

International Standard Version
So the Jewish leaders said, "See how much he loved him!"

NET Bible
Thus the people who had come to mourn said, "Look how much he loved him!"

Aramaic Bible in Plain English
And the Judeans were saying, “See how much he loved him!”

GOD'S WORD® Translation
The Jews said, "See how much Jesus loved him."

Jubilee Bible 2000
Then the Jews said, Behold how he loved him!

King James 2000 Bible
Then said the Jews, Behold how he loved him!

American King James Version
Then said the Jews, Behold how he loved him!

American Standard Version
The Jews therefore said, Behold how he loved him!

Douay-Rheims Bible
The Jews therefore said: Behold how he loved him.

Darby Bible Translation
The Jews therefore said, Behold how he loved him!

English Revised Version
The Jews therefore said, Behold how he loved him!

Webster's Bible Translation
Then said the Jews, Behold how he loved him!

Weymouth New Testament
"See how dear he held him," said the Jews.

World English Bible
The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"

Young's Literal Translation
The Jews, therefore, said, 'Lo, how he was loving him!'

Johannes 11:36 Afrikaans PWL
Die Jode het gesê: “Kyk hoe lief het Hy hom gehad!”

Gjoni 11:36 Albanian
Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:36 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:36 Armenian (Western): NT
Ուստի Հրեաները կ՚ըսէին. «Նայեցէ՛ք, ո՜րչափ կը սիրէր զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran ceçaten bada Iuduéc, Horra nola maite çuen.

Dyr Johanns 11:36 Bavarian
Daa gakennend d Judauer: "Mein, schautß, wie lieb däß yr n ghaat haat!"

Йоан 11:36 Bulgarian
Затова юдеите думаха: Виж колко го е обичал!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶太人就說:「你看,他愛這人是何等懇切!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹太人就说:“你看,他爱这人是何等恳切!”

約 翰 福 音 11:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 太 人 就 說 : 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。

約 翰 福 音 11:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。

Evanðelje po Ivanu 11:36 Croatian Bible
Nato su Židovi govorili: Gle, kako ga je ljubio!

Jan 11:36 Czech BKR
Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!

Johannes 11:36 Danish
Da sagde Jøderne: »Se, hvor han elskede ham!«

Johannes 11:36 Dutch Staten Vertaling
De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!

Nestle Greek New Testament 1904
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν·

Tischendorf 8th Edition
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελεγον ουν οι Ιουδαιοι, Ιδε πως εφιλει αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
elegon oun hoi Ioudaioi Ide pōs ephilei auton.

elegon oun hoi Ioudaioi Ide pos ephilei auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
elegon oun hoi Ioudaioi Ide pōs ephilei auton.

elegon oun hoi Ioudaioi Ide pos ephilei auton.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36 Westcott/Hort - Transliterated
elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

János 11:36 Hungarian: Karoli
Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!

La evangelio laŭ Johano 11:36 Esperanto
La Judoj do diris:Jen kiel li lin amis!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:36 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoivat Juudalaiset: katso, kuinka hän rakasti häntä.

Jean 11:36 French: Darby
Les Juifs donc dirent: Voyez comme il l'affectionnait.

Jean 11:36 French: Louis Segond (1910)
Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

Jean 11:36 French: Martin (1744)
Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l'aimait.

Johannes 11:36 German: Modernized
Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

Johannes 11:36 German: Luther (1912)
Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

Johannes 11:36 German: Textbibel (1899)
Da sagten die Juden: siehe, wie er ihn so lieb gehabt hat.

Giovanni 11:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde i Giudei dicevano: Guarda come l’amava!

Giovanni 11:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i Giudei dicevano: Ecco, come l’amava!

YOHANES 11:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata orang Yahudi itu, "Tengoklah, bagaimana Ia kasih akan dia!"

John 11:36 Kabyle: NT
Mi t-walan yețru, nnan : Walit acḥal i t-iḥemmel !

요한복음 11:36 Korean
이에 유대인들이 말하되 `보라 그를 어떻게 사랑하였는가 ?' 하며

Ioannes 11:36 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt ergo Judæi : Ecce quomodo amabat eum.

Sv. Jānis 11:36 Latvian New Testament
Tad jūdi sacīja: Lūk, kā Viņš to mīlējis.

Evangelija pagal Jonà 11:36 Lithuanian
Tada žydai ėmė kalbėti: “Štai kaip Jis jį mylėjo!”

John 11:36 Maori
Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!

Johannes 11:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!

Juan 11:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso los judíos decían: Mirad, cómo lo amaba.

Juan 11:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por eso los Judíos decían: "Miren, cómo lo amaba."

Juan 11:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Dijeron entonces los judíos: ¡Mirad cuánto le amaba!

Juan 11:36 Spanish: Reina Valera 1909
Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.

Juan 11:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijeron entonces los judíos: Mirad cómo le amaba.

João 11:36 Bíblia King James Atualizada Português
Então os judeus comentaram: “Vede como Ele o amava!”

João 11:36 Portugese Bible
Disseram então os judeus: Vede como o amava.   

Ioan 11:36 Romanian: Cornilescu
Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!``

От Иоанна 11:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

От Иоанна 11:36 Russian koi8r
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

John 11:36 Shuar New Testament
Israer-shuarsha "Ti aneatsuk" tiarmiayi.

Johannes 11:36 Swedish (1917)
Men somliga av dem sade:

Yohana 11:36 Swahili NT
Basi, Wayahudi wakasema, "Tazameni jinsi alivyompenda!"

Juan 11:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:36 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnan aytedan: «Ǝnawat awa dǝr togda tara ta iga y alǝs wa.»

ยอห์น 11:36 Thai: from KJV
พวกยิวจึงกล่าวว่า "ดูเถิด พระองค์ทรงรักเขาเพียงไร"

Yuhanna 11:36 Turkish
Yahudiler, ‹‹Bakın, onu ne kadar seviyormuş!›› dediler.

Йоан 11:36 Ukrainian: NT
Казали тодї Жиди: Ось як Він любив його!

John 11:36 Uma New Testament
Ra'uli' to Yahudi: "Hilo! Uma mpu'u mowo kama'ahi' -na hi Lazarus!"

Giaêng 11:36 Vietnamese (1934)
Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!

John 11:35
Top of Page
Top of Page