Acts 9:9
New International Version
For three days he was blind, and did not eat or drink anything.

New Living Translation
He remained there blind for three days and did not eat or drink.

English Standard Version
And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.

Berean Study Bible
For three days he was without sight, and he did not eat or drink anything.

New American Standard Bible
And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

King James Bible
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

Holman Christian Standard Bible
He was unable to see for three days and did not eat or drink.

International Standard Version
For three days he couldn't see, and he didn't eat or drink anything.

NET Bible
For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.

Aramaic Bible in Plain English
And he could see nothing for three days, and he did not eat or drink.

GOD'S WORD® Translation
For three days he couldn't see and didn't eat or drink.

Jubilee Bible 2000
where he was three days without sight, and neither ate nor drank.

King James 2000 Bible
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

American King James Version
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

American Standard Version
And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.

Douay-Rheims Bible
And he was there three days, without sight, and he did neither eat nor drink.

Darby Bible Translation
And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.

English Revised Version
And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.

Webster's Bible Translation
And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

Weymouth New Testament
And for two days he remained without sight, and did not eat or drink anything.

World English Bible
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.

Young's Literal Translation
and he was three days without seeing, and he did neither eat nor drink.

Handelinge 9:9 Afrikaans PWL
Vir drie dae het hy niks gesien en niks geëet of gedrink nie.

Veprat e Apostujve 9:9 Albanian
Dhe mbeti tri ditë pa të parit, as hëngri as piu.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان ثلاثة ايام لا يبصر فلم يأكل ولم يشرب

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:9 Armenian (Western): NT
Երեք օր կեցաւ՝ առանց տեսնելու. ո՛չ կերաւ, ո՛չ ալ խմեց:

Apostoluén Acteac. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Non egon baitzedin hirur egun ikusten etzuela: eta etzeçan ian ez edan.

De Zwölfbotngetaat 9:9 Bavarian
Drei Täg lang war yr blind und aaß und trank nixn.

Деяния 9:9 Bulgarian
И [прекара] три дни без да види и, не яде, нито пи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他三天不能看見,不吃也不喝。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他三天不能看见,不吃也不喝。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
三日不能看見,也不吃也不喝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
三日不能看见,也不吃也不喝。

使 徒 行 傳 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
三 日 不 能 看 見 , 也 不 吃 也 不 喝 。

使 徒 行 傳 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
三 日 不 能 看 见 , 也 不 吃 也 不 喝 。

Djela apostolska 9:9 Croatian Bible
Tri dana nije vidio, nije jeo ni pio.

Skutky apoštolské 9:9 Czech BKR
I byl tu za tři dni nevida, a nejedl nic, ani nepil.

Apostelenes gerninger 9:9 Danish
Og han kunde i tre Dage ikke se, og han hverken spiste eller drak.

Handelingen 9:9 Dutch Staten Vertaling
En hij was drie dagen, dat hij niet zag, en at niet, en dronk niet.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ην ημερας τρεις μη βλεπων, και ουκ εφαγεν ουδε επιεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēn hēmeras treis mē blepōn, kai ouk ephagen oude epien.

kai en hemeras treis me blepon, kai ouk ephagen oude epien.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēn hēmeras treis mē blepōn, kai ouk ephagen oude epien.

kai en hemeras treis me blepon, kai ouk ephagen oude epien.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien

kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien

kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien

kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien

kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien

kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēn ēmeras treis mē blepōn kai ouk ephagen oude epien

kai En Emeras treis mE blepOn kai ouk ephagen oude epien

Apostolok 9:9 Hungarian: Karoli
És három napig nem látott, és nem evett és nem ivott.

La agoj de la apostoloj 9:9 Esperanto
Kaj li estis sen vidpovo tri tagojn; kaj ne mangxis, nek trinkis.

Apostolien teot 9:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän oli kolme päivää näkemättä ja ei syönyt eikä juonut.

Actes 9:9 French: Darby
et il fut trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.

Actes 9:9 French: Louis Segond (1910)
Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.

Actes 9:9 French: Martin (1744)
Où il fut trois jours sans voir, sans manger ni boire.

Apostelgeschichte 9:9 German: Modernized
Und war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht.

Apostelgeschichte 9:9 German: Luther (1912)
und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht.

Apostelgeschichte 9:9 German: Textbibel (1899)
Und er war drei Tage lang blind, und aß nicht und trank nicht.

Atti 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E rimase tre giorni senza vedere, e non mangiò né bevve.

Atti 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fu tre giorni senza vedere, ne’ quali non mangiò, e non bevve.

KISAH PARA RASUL 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiga hari lamanya ia tiada berpenglihatan, dan tiada ia makan atau minum pun.

Acts 9:9 Kabyle: NT
Yeqqim tlata wussan ur iwala, ur ičči, ur yeswi. Caɛul yumen s Ɛisa Lmasiḥ

사도행전 9:9 Korean
사흘 동안을 보지 못하고 식음을 전폐하니라

Actus Apostolorum 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Et erat ibi tribus diebus non videns, et non manducavit, neque bibit.

Apustuļu darbi 9:9 Latvian New Testament
Un viņš tur bija trīs dienas nekā neredzēdams, neēdis un nedzēris.

Apaðtalø darbø knyga 9:9 Lithuanian
Jis tris dienas išbuvo neregintis, nieko nevalgė ir negėrė.

Acts 9:9 Maori
A e toru ona ra e kore ana e kite, kihai hoki i kai, kihai i inu.

Apostlenes-gjerninge 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i tre dager var han uten syn og hverken åt eller drakk.

Hechos 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.

Hechos 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.

Hechos 9:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.

Hechos 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Donde estuvo tres días sin ver, y no comió, ni bebió.

Hechos 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
donde estuvo tres días sin ver, y no comió, ni bebió.

Atos 9:9 Bíblia King James Atualizada Português
Por três dias esteve cego, durante os quais não comeu, nem mesmo bebeu. O Senhor envia Ananias a Saulo

Atos 9:9 Portugese Bible
E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.   

Faptele Apostolilor 9:9 Romanian: Cornilescu
Trei zile n'a văzut, şi n'a mîncat, nici n'a băut nimic.

Деяния 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.

Деяния 9:9 Russian koi8r
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.

Acts 9:9 Shuar New Testament
Nui Jeß menaintiu tsawant iimtsuk tura yurumtsuk penkΘ ·mutsuk pujumiayi.

Apostagärningarna 9:9 Swedish (1917)
Och under tre dagar såg han intet; och han varken åt eller drack.

Matendo Ya Mitume 9:9 Swahili NT
Saulo alikaa siku tatu bila kuona, na wakati huo hakula au kunywa chochote.

Mga Gawa 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:9 Tawallamat Tamajaq NT
Har iga karad adan wǝr ihǝnnǝy arat, wǝr itša za wǝr išwa.

กิจการ 9:9 Thai: from KJV
ตาท่านก็มืดมัวไปถึงสามวันและท่านมิได้กินหรือดื่มอะไรเลย

Elçilerin İşleri 9:9 Turkish
Üç gün boyunca gözleri görmeyen Saul hiçbir şey yiyip içmedi.

Деяния 9:9 Ukrainian: NT
І був він три днї невидющим, і не їв і не пив.

Acts 9:9 Uma New Testament
Tolu eo kahae-na bate uma-i pehilo, pai' uma wo'o-i ngkoni' ba nginu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:9 Vietnamese (1934)
người ở đó trong ba ngày chẳng thấy, chẳng ăn và cũng chẳng uống.

Acts 9:8
Top of Page
Top of Page