1 Corinthians 15:19
New International Version
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.

New Living Translation
And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.

English Standard Version
If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.

Berean Study Bible
If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men.

New American Standard Bible
If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.

King James Bible
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Holman Christian Standard Bible
If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.

International Standard Version
If we have set our hopes on the Messiah in this life only, we deserve more pity than any other people.

NET Bible
For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.

Aramaic Bible in Plain English
And if in this life only we hope in The Messiah, so it is that we are more wretched than all people.

GOD'S WORD® Translation
If Christ is our hope in this life only, we deserve more pity than any other people.

Jubilee Bible 2000
If in this life only we have existence in Christ, we are the most miserable of all men.

King James 2000 Bible
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most to be pitied.

American King James Version
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

American Standard Version
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

Douay-Rheims Bible
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Darby Bible Translation
If in this life only we have hope in Christ, we are [the] most miserable of all men.

English Revised Version
If in this life only we have hoped in Christ, we are of all men most pitiable.

Webster's Bible Translation
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Weymouth New Testament
If in this present life we have a *hope* resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.

World English Bible
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

Young's Literal Translation
if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.

1 Korinthiërs 15:19 Afrikaans PWL
As ons net in hierdie lewe op Die Gesalfde Een ’n versekerde verwagting het, dan is ons die bejammerenswaardigste van alle mense,

1 e Korintasve 15:19 Albanian
Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:19 Armenian (Western): NT
Եթէ միայն այս կեանքին համար Քրիստոսի յուսացած ենք, մենք բոլոր մարդոցմէն աւելի խղճալի ենք:

1 Corinthianoetara. 15:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin vicitze hunetan solament Christ baithan sperança badugu, guiçon gucietaco miserablenac gu gara.

De Krenter A 15:19 Bavarian
Wenn myr ünser Hoffnung grad in dönn Löbn daader auf n Kristn gsötzt habnd, sein myr diend de örmstn Säu, wo s geit, von allsand Menschn.

1 Коринтяни 15:19 Bulgarian
Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我們在基督裡的盼望只在於今生,我們就比所有的人更可憐。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我们在基督里的盼望只在于今生,我们就比所有的人更可怜。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!

歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 眾 人 更 可 憐 。

歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。

Prva poslanica Korinæanima 15:19 Croatian Bible
Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.

První Korintským 15:19 Czech BKR
Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.

1 Korinterne 15:19 Danish
Have vi alene i dette Liv sat vort Haab til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.

1 Corinthiërs 15:19 Dutch Staten Vertaling
Indien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Westcott and Hort 1881
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Tischendorf 8th Edition
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν Χριστω μονον, ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei en tē zōē tautē en Christō ēlpikotes esmen monon, eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen.

ei en te zoe taute en Christo elpikotes esmen monon, eleeinoteroi panton anthropon esmen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei en tē zōē tautē en Christō ēlpikotes esmen monon, eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen.

ei en te zoe taute en Christo elpikotes esmen monon, eleeinoteroi panton anthropon esmen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei en tē zōē tautē en christō ēlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE en christO Elpikotes esmen monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE Elpikotes esmen en christO monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE Elpikotes esmen en christO monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE Elpikotes esmen en christO monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Westcott/Hort - Transliterated
ei en tē zōē tautē en christō ēlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE en christO Elpikotes esmen monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei en tē zōē tautē en christō ēlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE en christO Elpikotes esmen monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

1 Korintusi 15:19 Hungarian: Karoli
Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.

Al la korintanoj 1 15:19 Esperanto
Se nur en cxi tiu vivo ni esperis en Kristo, ni estas el cxiuj homoj la plej mizeraj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:19 Finnish: Bible (1776)
Jos meillä ainoastaan tässä elämässä on toivo Kristuksen päälle, niin me olemme viheliäisemmät kaikkia muita ihmisiä.

1 Corinthiens 15:19 French: Darby
Si, pour cette vie seulement, nous avons esperance en Christ, nous sommes plus miserables que tous les hommes.

1 Corinthiens 15:19 French: Louis Segond (1910)
Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

1 Corinthiens 15:19 French: Martin (1744)
Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

1 Korinther 15:19 German: Modernized
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

1 Korinther 15:19 German: Luther (1912)
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

1 Korinther 15:19 German: Textbibel (1899)
Wenn wir nichts haben als die Hoffnung auf Christus in diesem Leben, so sind wir die beklagenswertesten aller Menschen.

1 Corinzi 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.

1 Corinzi 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.

1 KOR 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau di dalam kehidupan ini sahaja kita berharap kepada Kristus, maka kitalah yang terlebih malang daripada sekalian manusia.

1 Corinthians 15:19 Kabyle: NT
Ma yella asirem-nneɣ di Lmasiḥ di ddunit-agi kan i gella, d nukni i gețɣiḍen akteṛ n yemdanen n ddunit meṛṛa.

고린도전서 15:19 Korean
만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라

I Corinthios 15:19 Latin: Vulgata Clementina
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.

Korintiešiem 1 15:19 Latvian New Testament
Ja mēs uz Kristu ceram tikai šinī dzīvē, tad mēs esam tie nožēlojamākie starp visiem cilvēkiem.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:19 Lithuanian
Ir jei vien tik šiame gyvenime mes viliamės Kristumi, tai mes esame labiausiai apgailėtini iš visų žmonių.

1 Corinthians 15:19 Maori
Ki te mea hei tenei ao anake he tumanako ma tatou ki a te Karaiti, nui atu te pouri mo tatou i o nga tangata katoa.

1 Korintierne 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.

1 Corintios 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima.

1 Corintios 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima.

1 Corintios 15:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Si sólo en esta vida esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

1 Corintios 15:19 Spanish: Reina Valera 1909
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.

1 Corintios 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

1 Coríntios 15:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, se a nossa esperança em Cristo se restringe apenas a esta vida, somos os mais miseráveis de todos os seres humanos. A ressurreição dos crentes

1 Coríntios 15:19 Portugese Bible
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.   

1 Corinteni 15:19 Romanian: Cornilescu
Dacă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!

1-е Коринфянам 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

1-е Коринфянам 15:19 Russian koi8r
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

1 Corinthians 15:19 Shuar New Testament
Iikia Kristu Enentßimtusar tuke Niijiai shiir pujustin Nßkaji. Tura aya J· nunkanam pujustiniaitkiurkia Kristu ßntar Enentßimtakrin Ashφ nankaamas waitnentrampratniuitji.

1 Korinthierbrevet 15:19 Swedish (1917)
Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.

1 Wakorintho 15:19 Swahili NT
Kama matumaini yetu katika Kristo yanahusu tu maisha haya ya sasa, basi, sisi ni watu wa kusikitikiwa zaidi kuliko wengine wote duniani.

1 Mga Taga-Corinto 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung sa buhay lamang na ito tayo nagsisiasa kay Cristo, ay tayo sa lahat ng mga tao ang lalong kahabaghabag.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:19 Tawallamat Tamajaq NT
Kud nakkanay attama-nana daɣ Ǝlmǝsix wǝr okay ǝddǝnet ta da ɣas, adi za wǝr t-illa awedan daɣ ǝddǝnet wǝr noger tǝla ǝn tǝhanint.

1 โครินธ์ 15:19 Thai: from KJV
ถ้าพวกเรามีความหวังใจในพระคริสต์ในชีวิตนี้เท่านั้น เราก็เป็นพวกที่น่าสังเวชที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง

1 Korintliler 15:19 Turkish
Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.

1 Коринтяни 15:19 Ukrainian: NT
Коли тільки в сьому житті вповаємо на Христа, то окаяннїшї (нещасливійші) ми всіх людей.

1 Corinthians 15:19 Uma New Testament
Ane rapa' -na Kristus mpotulungi-ta bula-ta tuwu' hi dunia' toi, pai' hudu ree-wadi petulungi-na hi kita', batua-na ngkai hawe'ea tauna hi dunia' kita' toi-mi-tana to mpe'ahii' lia.

1 Coâ-rinh-toâ 15:19 Vietnamese (1934)
Nếu chúng ta chỉ có sự trông cậy trong Ðấng Christ về đời nầy mà thôi, thì trong cả mọi người, chúng ta là kẻ khốn nạn hơn hết.

1 Corinthians 15:18
Top of Page
Top of Page