1 Corinthians 15:11
New International Version
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

New Living Translation
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.

English Standard Version
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

Berean Study Bible
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

New American Standard Bible
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

King James Bible
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, whether it is I or they, so we proclaim and so you have believed.

International Standard Version
So, whether it was I or the others, this is what we preach, and this is what you believed.

NET Bible
Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.

Aramaic Bible in Plain English
Whether I, therefore, or they, in this way we preach, and in this way you have believed.

GOD'S WORD® Translation
So, whether it was I or someone else, this is the message we brought you, and this is what you believed.

Jubilee Bible 2000
Therefore, whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

King James 2000 Bible
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.

American King James Version
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.

American Standard Version
Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.

Douay-Rheims Bible
For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.

Darby Bible Translation
Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.

English Revised Version
Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.

Webster's Bible Translation
Therefore whether it was I or they, so we preach, and so ye believed.

Weymouth New Testament
But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.

World English Bible
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.

Young's Literal Translation
whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.

1 Korinthiërs 15:11 Afrikaans PWL
daarom, of dit nou ek is of hulle, so verkondig ons en so het julle vertrou.

1 e Korintasve 15:11 Albanian
Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:11 Armenian (Western): NT
Ուստի՝ թէ՛ ես, թէ՛ անոնք ա՛յսպէս կը քարոզենք, ու դուք ա՛յսպէս հաւատացիք:

1 Corinthianoetara. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz, bada nic, bada hec, hunela predicatzen dugu, eta hunela sinhetsi vkan duçue.

De Krenter A 15:11 Bavarian
Ob ietz i verkündig older die, auf iedn Fall ist s ünser Botschaft; und gmaeß derer seitß gan n Glaaubn kemmen.

1 Коринтяни 15:11 Bulgarian
И тъй, било че аз [се трудих повече], било че, така проповядваме [и те и аз], и вие така сте повярвали.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此無論是我,或是他們,我們都如此傳,你們也就如此信了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此无论是我,或是他们,我们都如此传,你们也就如此信了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

歌 林 多 前 書 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 拘 是 我 , 是 眾 使 徒 , 我 們 如 此 傳 , 你 們 也 如 此 信 了 。

歌 林 多 前 書 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 拘 是 我 , 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。

Prva poslanica Korinæanima 15:11 Croatian Bible
Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.

První Korintským 15:11 Czech BKR
Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.

1 Korinterne 15:11 Danish
Hvad enten det da er mig eller de andre, saaledes prædike vi, og saaledes troede I.

1 Corinthiërs 15:11 Dutch Staten Vertaling
Hetzij dan ik, hetzij zijlieden, alzo prediken wij, en alzo hebt gij geloofd.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

Westcott and Hort 1881
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴτε οὖν ἐγώ, εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

Greek Orthodox Church 1904
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτω κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

Tischendorf 8th Edition
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴτε οὖν ἐγὼ, εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτω κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε

Stephanus Textus Receptus 1550
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειτε ουν εγω, ειτε εκεινοι, ουτω κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi, houtōs kēryssomen kai houtōs episteusate.

eite oun ego eite ekeinoi, houtos keryssomen kai houtos episteusate.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi, houtōs kēryssomen kai houtōs episteusate.

eite oun ego eite ekeinoi, houtos keryssomen kai houtos episteusate.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi outōs kērussomen kai outōs episteusate

eite oun egO eite ekeinoi outOs kErussomen kai outOs episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi outōs kērussomen kai outōs episteusate

eite oun egO eite ekeinoi outOs kErussomen kai outOs episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi outōs kērussomen kai outōs episteusate

eite oun egO eite ekeinoi outOs kErussomen kai outOs episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi outōs kērussomen kai outōs episteusate

eite oun egO eite ekeinoi outOs kErussomen kai outOs episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:11 Westcott/Hort - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi outōs kērussomen kai outōs episteusate

eite oun egO eite ekeinoi outOs kErussomen kai outOs episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eite oun egō eite ekeinoi outōs kērussomen kai outōs episteusate

eite oun egO eite ekeinoi outOs kErussomen kai outOs episteusate

1 Korintusi 15:11 Hungarian: Karoli
Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívõkké.

Al la korintanoj 1 15:11 Esperanto
CXu do mi, cxu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:11 Finnish: Bible (1776)
Olisin siis minä eli he, näin me saarnaamme ja näin te olette myös uskoneet.

1 Corinthiens 15:11 French: Darby
Soit donc moi, soit eux, nous prechons ainsi, et vous avez cru ainsi.

1 Corinthiens 15:11 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.

1 Corinthiens 15:11 French: Martin (1744)
Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous l'avez cru ainsi.

1 Korinther 15:11 German: Modernized
Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet.

1 Korinther 15:11 German: Luther (1912)
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.

1 Korinther 15:11 German: Textbibel (1899)
Aber ich oder sie - so verkünden wir, und so habt ihr es geglaubt.

1 Corinzi 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.

1 Corinzi 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io adunque, ed essi, così predichiamo, e così avete creduto.

1 KOR 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, baik aku, baik mereka itu, sebagaimana kami beritakan, begitulah juga kamu telah percaya.

1 Corinthians 15:11 Kabyle: NT
S wakka ihi, ama d nekk ama d nutni, atah wayen i nețbecciṛ yerna d ayen s wayes i tumnem.

고린도전서 15:11 Korean
그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라

I Corinthios 15:11 Latin: Vulgata Clementina
sive enim ego, sive illi : sic prædicamus, et sic credidistis.

Korintiešiem 1 15:11 Latvian New Testament
Vai tas es, vai viņi, tā mēs sludinām, un tā jūs kļuvāt ticīgi.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:11 Lithuanian
Taigi ar aš, ar jie,­taip mes skelbiame, ir taip jūs įtikėjote.

1 Corinthians 15:11 Maori
Na, ahakoa naku, ahakoa na ratou, ko ta matou kauwhau tenei, ko ta koutou ano tenei i whakapono ai.

1 Korintierne 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.

1 Corintios 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis.

1 Corintios 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes.

1 Corintios 15:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, ya sea yo o ellos, así predicamos, y así habéis creído.

1 Corintios 15:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

1 Corintios 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

1 Coríntios 15:11 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham realizado eles, é isso que pregamos e é nisso que crestes. Nós também ressuscitaremos

1 Coríntios 15:11 Portugese Bible
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.   

1 Corinteni 15:11 Romanian: Cornilescu
Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.

1-е Коринфянам 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.

1-е Коринфянам 15:11 Russian koi8r
Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.

1 Corinthians 15:11 Shuar New Testament
Tura wi takaakuisha tura ni takainiakuisha mai pΘnkerkete. Nu chichamka mash Θtsereaji tura nu chichamsha ßtum Enentßimtusmarme.

1 Korinthierbrevet 15:11 Swedish (1917)
Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro.

1 Wakorintho 15:11 Swahili NT
Lakini hata hivyo, iwe wao ndio wahubirio au mimi nihubiriye, haidhuru, hiki ndicho tunachuhubiri, na hiki ndicho mnachoamini.

1 Mga Taga-Corinto 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging ako nga o sila, ay gayon ang aming ipinangangaral, at gayon ang inyong sinampalatayanan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:11 Tawallamat Tamajaq NT
Adi a fǝlas, gǝr za nak, wala deɣ inǝmmuzal win hadatnen, isalan win di a nǝtaggu, amaran ǝntanay a tǝzzǝgzanam.

1 โครินธ์ 15:11 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นแม้ตัวข้าพเจ้าก็ดี หรือพวกเขาก็ดี เราทั้งหลายก็ได้ประกาศอย่างที่กล่าวมานั้น และท่านทั้งหลายก็ได้เชื่ออย่างนั้น

1 Korintliler 15:11 Turkish
İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.

1 Коринтяни 15:11 Ukrainian: NT
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.

1 Corinthians 15:11 Uma New Testament
Jadi', ba ngkai hema ni'epe Kareba Lompe' toe, ba ngkai aku' ba ngkai suro to ntani' -na, uma mpenara'. Poko-nale, toe-mi-hawo to kipalele, pai' toe-mi to nipangala'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:11 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, dầu tôi, dầu các người khác, đó là điều chúng tôi giảng dạy, và là điều anh em đã tin.

1 Corinthians 15:10
Top of Page
Top of Page