New International Version But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me. New Living Translation But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me--and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace. English Standard Version But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me. Berean Study Bible But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me. New American Standard Bible But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me. King James Bible But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Holman Christian Standard Bible But by God's grace I am what I am, and His grace toward me was not ineffective. However, I worked more than any of them, yet not I, but God's grace that was with me. International Standard Version But by God's grace I am what I am, and his grace shown to me was not wasted. Instead, I worked harder than all the others—not I, of course, but God's grace that was with me. NET Bible But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God with me. Aramaic Bible in Plain English But by the grace of God I am whatever I am, and his grace which is in me has not been worthless, but I have labored more than all of them; not I, but his grace that is with me. GOD'S WORD® Translation But God's kindness made me what I am, and that kindness was not wasted on me. Instead, I worked harder than all the others. It was not I who did it, but God's kindness was with me. Jubilee Bible 2000 But by the grace of God I am what I am; and his grace towards me was not in vain, for I laboured more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me. King James 2000 Bible But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. American King James Version But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed on me was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. American Standard Version But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Douay-Rheims Bible But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me. Darby Bible Translation But by God's grace I am what I am; and his grace, which [was] towards me, has not been vain; but I have laboured more abundantly than they all, but not *I*, but the grace of God which [was] with me. English Revised Version But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Webster's Bible Translation But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me, was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Weymouth New Testament But what I am I am by the grace of God, and His grace bestowed upon me did not prove ineffectual. But I labored more strenuously than all the rest--yet it was not I, but God's grace working with me. World English Bible But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me. Young's Literal Translation and by the grace of God I am what I am, and His grace that is towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that is with me; 1 Korinthiërs 15:10 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 15:10 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:10 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 15:10 Bavarian 1 Коринтяни 15:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 15:10 Croatian Bible První Korintským 15:10 Czech BKR 1 Korinterne 15:10 Danish 1 Corinthiërs 15:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 χάριτι δὲ Θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated chariti de Theou eimi ho eimi, kai he charis autou he eis eme ou kene egenethe, alla perissoteron auton panton ekopiasa, ouk ego de alla he charis tou Theou syn emoi. Westcott and Hort 1881 - Transliterated chariti de theou eimi ho eimi, kai he charis autou he eis eme ou kene egenethe, alla perissoteron auton panton ekopiasa, ouk ego de alla he charis tou theou syn emoi. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated chariti de theou eimi o eimi kai E charis autou E eis eme ou kenE egenEthE alla perissoteron autOn pantOn ekopiasa ouk egO de alla E charis tou theou sun emoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated chariti de theou eimi o eimi kai E charis autou E eis eme ou kenE egenEthE alla perissoteron autOn pantOn ekopiasa ouk egO de all E charis tou theou E sun emoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated chariti de theou eimi o eimi kai E charis autou E eis eme ou kenE egenEthE alla perissoteron autOn pantOn ekopiasa ouk egO de all E charis tou theou E sun emoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated chariti de theou eimi o eimi kai E charis autou E eis eme ou kenE egenEthE alla perissoteron autOn pantOn ekopiasa ouk egO de all E charis tou theou E sun emoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:10 Westcott/Hort - Transliterated chariti de theou eimi o eimi kai E charis autou E eis eme ou kenE egenEthE alla perissoteron autOn pantOn ekopiasa ouk egO de alla E charis tou theou sun emoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated chariti de theou eimi o eimi kai E charis autou E eis eme ou kenE egenEthE alla perissoteron autOn pantOn ekopiasa ouk egO de alla E charis tou theou {UBS4: [E]} sun emoi 1 Korintusi 15:10 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 15:10 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:10 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 15:10 French: Darby 1 Corinthiens 15:10 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 15:10 French: Martin (1744) 1 Korinther 15:10 German: Modernized 1 Korinther 15:10 German: Luther (1912) 1 Korinther 15:10 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 15:10 Kabyle: NT 고린도전서 15:10 Korean I Corinthios 15:10 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 15:10 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:10 Lithuanian 1 Corinthians 15:10 Maori 1 Korintierne 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí. 1 Corintios 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 15:10 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 15:10 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 15:10 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 15:10 Portugese Bible 1 Corinteni 15:10 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 15:10 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 15:10 Russian koi8r 1 Corinthians 15:10 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 15:10 Swedish (1917) 1 Wakorintho 15:10 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:10 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 15:10 Thai: from KJV 1 Korintliler 15:10 Turkish 1 Коринтяни 15:10 Ukrainian: NT 1 Corinthians 15:10 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 15:10 Vietnamese (1934) |