I may tell all my bones: they look and stare upon me. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) Psalm 22:17-21. I may tell all my bones — Theodoret observes, that when Christ was extended, and his limbs distorted, on the cross, it might be easy for a spectator literally to tell all his bones. They — Namely, my enemies; look and stare at me — With delight and complacency, at my calamities, and I am a spectacle to earth and heaven. They part my garments among them — This also cannot be applied to David, without a strained and unprecedented metaphor, but was literally fulfilled in Christ, Matthew 27:35; John 19:24. Deliver my soul from the sword — That is, from the rage and violence of mine enemies, as the next clause explains it, and, as the sword is often to be taken in Scripture. My darling — Hebrew, my one, or only one, namely, his soul, as he now said, which he so terms, because it was very dear to him, or because it was left alone, and destitute of friends and helpers. From the power of the dog — “The ravening fury of the dog,” says Dr. Horne, “the lion, and the unicorn, or oryx, (a fierce and untameable creature of the stag kind,) is made use of to describe the rage of the devil, and his instruments, whether spiritual or corporeal. From all these Christ supplicates the Father for deliverance. How great need have we to supplicate for the same through him!”22:11-21 In these verses we have Christ suffering, and Christ praying; by which we are directed to look for crosses, and to look up to God under them. The very manner of Christ's death is described, though not in use among the Jews. They pierced his hands and his feet, which were nailed to the accursed tree, and his whole body was left so to hang as to suffer the most severe pain and torture. His natural force failed, being wasted by the fire of Divine wrath preying upon his spirits. Who then can stand before God's anger? or who knows the power of it? The life of the sinner was forfeited, and the life of the Sacrifice must be the ransom for it. Our Lord Jesus was stripped, when he was crucified, that he might clothe us with the robe of his righteousness. Thus it was written, therefore thus it behoved Christ to suffer. Let all this confirm our faith in him as the true Messiah, and excite our love to him as the best of friends, who loved us, and suffered all this for us. Christ in his agony prayed, prayed earnestly, prayed that the cup might pass from him. When we cannot rejoice in God as our song, yet let us stay ourselves upon him as our strength; and take the comfort of spiritual supports, when we cannot have spiritual delights. He prays to be delivered from the Divine wrath. He that has delivered, doth deliver, and will do so. We should think upon the sufferings and resurrection of Christ, till we feel in our souls the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings.I may tell all my bones - That is, I may count them. They are so prominent, so bare, that I can see them and count their number. The idea here is that of emaciation from continued suffering or from some other cause. As applied to the Redeemer, it would denote the effect of long protracted suffering and anxiety on his frame, as rendering it crushed, weakened, emaciated. Compare the notes at Isaiah 52:14; Isaiah 53:2-3. No one can prove that an effect such as is here referred to may not have been produced by the sufferings of the Redeemer. They look and stare upon me - That is, either my bones - or, my enemies that stand around me. The most obvious construction would refer it to the former - to his bones - as if they stood out prominently and stared him in the face. Rosenmuller understands it in the latter sense, as meaning that his enemies gazed with wonder on such an object. Perhaps this, on the whole, furnishes the best interpretation, as there is something unnatural in speaking of a man's own bones staring or gazing upon him, and as the image of his enemies standing and looking with wonder on one so wretched, so crushed, so broken, is a very striking one. This, too, will better agree with the statement in Isaiah 52:14, "Many were astonished at thee;" and Isaiah 53:2-3, "He hath no form nor comeliness, and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him;" "we hid, as it were, our faces from him; he was despised, and we esteemed him not." It accords also better with the statement in the following verse; "they," that is, the same persons referred to, "part my garments amoung them." 17. His emaciated frame, itself an item of his misery, is rendered more so as the object of delighted contemplation to his enemies. The verbs, "look" and "stare," often occur as suggestive of feelings of satisfaction (compare Ps 27:13; 54:7; 118:7). I may tell all my bones; partly through my leanness, caused by excessive grief, which is much more credible of Christ than of David; and partly by my being stretched out upon the cross.They look and stare upon me, to wit, with delight and complacency in my calamities, as this phrase is used, Psalm 35:21 37:34 54:7 59:10 Obadiah 1:12. Compare Luke 23:35. I may tell all my bones,.... For what with the stretching out of his body on the cross, when it was fastened to it as it lay on the ground, and with the jolt of the cross when, being reared up, it was fixed in the ground, and with the weight of the body hanging upon it, all his bones were disjointed and started out; so that, could he have seen them, he might have told them, as they might be told by the spectators who were around him; and so the Septuagint, Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions render it, "they have numbered all my bones"; that is, they might have done if: the Targum is, "I will number all the scars of my members", made by the blows, scourges, and wounds he received; they look and stare upon me; meaning not his bones, but his enemies; which may be understood either by way of contempt, as many Jewish interpreters explain it: so the Scribes and elders of the people, and the people themselves, looked and stared at him on the cross, and mocked at him, and insulted him; or by way of rejoicing, saying, "Aha, aha, our eye hath seen", namely, what they desired and wished for, Psalm 35:21; a sight as was enough to have moved an heart of stone made no impression on them; they had no sympathy with him, no compassion on him, but rejoiced at his misery: this staring agrees with their character as dogs. I may tell all my bones: they look and stare upon me.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 17. I may tell] i.e. I can count. He is reduced to a living skeleton. Cp. Job 33:21.they look &c.] While they—they gaze &c. The original expresses the malicious delight with which these monsters of cruelty feast their eyes upon the sorry spectacle. Verse 17. - I may tell all my bones. Our Lord's active life and simple habits would give him a spare frame, while the strain of crucifixion would accentuate and bring into relief every point of his anatomy. He might thus, if so minded, "tell all his bones." They look and stare upon me (comp. Luke 23:35, "And the people stood beholding"). Psalm 22:17(Heb.: 22:17-19)A continuation, referring back to Psalm 22:12, of the complaint of him who is dying and is already as it were dead. In the animal name כּלבים, figuratively descriptive of character, beside shamelessness and meanness, special prominence is given to the propensity for biting and worrying, i.e., for persecuting; hence Symmachus and Theodotion render it θηράται κυνηγέται. In Psalm 22:17 עדת מרעים takes the place of כלבים; and this again is followed by הקּיף in the plur. (to do anything in a circle, to surround by forming a circle round, a climactic synonym, like כּתּר to סבב) either per attractionem (cf. Psalm 140:10; 1 Samuel 2:4), or on account of the collective עדה. Tertullian renders it synagoga maleficorum, Jerome concilium pessimorum. But a faction gathered together for some evil purpose is also called עדה, e.g., עדת קרח. In Psalm 22:17 the meaning of כּארי, instar leonis, is either that, selecting a point of attack, they make the rounds of his hands and feet, just as a lion does its prey upon which it springs as soon as its prey stirs; or, that, standing round about him like lions, they make all defence impossible to his hands, and all escape impossible to his feet. But whether we take this ידי ורגלי as accusative of the members beside the accusative of the person (vid., Psalm 17:11), or as the object of the הקּיפוּ to be supplied from Psalm 22:17, it still remains harsh and drawling so far as the language is concerned. Perceiving this, the Masora on Isaiah 38:13 observes, that כּארי, in the two passages in which it occurs (Psalm 22:17; Isaiah 38:13), occurs in two different meanings (לישׁני בתרי); just as the Midrash then also understands כארי in the Psalm as a verb used of marking with conjuring, magic characters. (Note: Hupfeld suspects this Masoretic remark (קמצין בתרי לישׁני כּארי ב) as a Christian interpolation, but it occurs in the alphabetical Masoreth register ותרויהון בתרי לישׁני ב ב. Even Elias Levita speaks of it with astonishment (in his מסרת המסרת [ed. Ginsburg, p. 253]) without doubting its genuineness, which must therefore have been confirmed, to his mind, by MS authority. Heidenheim also cites it in his edition of the Pentateuch, `ynym m'wr, on Numbers 24:9; and down to the present time no suspicion has been expressed on the part of Jewish critics, although all kinds of unsatisfactory attempts have been made to explain this Masoretic remark (e.g., in the periodical Biccure ha-'Ittim).) Is the meaning of the Masora that כּארי, in the passage before us, is equivalent to כּארים? If so the form would be doubly Aramaic: both the participial form כּאר (which only occurs in Hebrew in verbs med. E) and the apocopated plural, the occurrence of which in Hebrew is certainly, with Gesenius and Ewald, to be acknowledged in rare instances (vid., Psalm 45:9, and compare on the other hand 2 Samuel 22:44), but which would here be a capricious form of expression most liable to be misapprehended. If כארי is to be understood as a verb, then it ought to be read כּארי. Tradition is here manifestly unreliable. Even in MSS the readings כּארוּ and כּארי are found. The former is attested both by the Masora on Numbers 24:9 and by Jacob ben Chajim in the Masora finalis as the MS Chethb. (Note: The authenticity of this statement of the Masora כארי ידי ורגלי כארו כתיב may be disputed, especially since Jacob ben Chajim became a convert to Christianity, and other Masoretic testimonies do not mention a קרי וכתיב to כארי; nevertheless, in this instance, it would be premature to say that this statement is interpolated. Ant. Hulsius in his edition of the Psalter (1650) has written כארו in the margin according to the text of the Complutensis.) Even the Targum, which renders mordent sicut leo manus et pedes meos, bears witness to the ancient hesitancy between the substantival and verbal rendering of the כארי. The other ancient versions have, without any doubt, read כארו. Aquila in the 1st edition of his translation rendered it ᾔσχυαν (from the Aramaic and Talmudic כּאר equals כּער to soil, part. כּאוּר, dirty, nasty); but this is not applicable to hands and feet, and therefore has nothing to stand upon. In the 2nd edition of his translation the same Aquila had instead of this, like Symmachus, "they have bound," (Note: Also in Jerome's independent translation the reading vinxerunt is found by the side of fixerunt, just as Abraham of Zante paraphrases it in his paraphrase of the Psalter in rhyme גּם כּארי ידי ורגלי אסרוּ. The want of a verb is too perceptible. Saadia supplies it in a different way "they compass me as a lion, to crush my hands and feet.") after כר, Arab. krr, to twist, lace; but this rendering is improbable since the Hebrew has other words for "to bind," constringere. On the other hand nothing of any weight can be urged against the rendering of the lxx ὤρυξαν (Peshto בזעו, Vulg. foderunt, Jer. fixerunt); for (1) even if we do not suppose any special verb כּארוּ ,כּאר can be expanded from כּרוּ (כוּר) equals כּרוּ (כּרה) just in the same manner as ראמה, Zechariah 14:10 from רמה, cf. קאמיּא Daniel 7:16. And (2) that כוּר and כּרה can signify not merely to dig out and dig into, engrave, but also to dig through, pierce, is shown, - apart from the derivative מכרה (the similarity of the sound of which to μάχαιρα from the root μαχ, maksh, mraksh, is only accidental), - by the double meaning of the verbs נקר, ὀρύσσειν (e.g., ὀρύσσειν τὸν ἰσθμόν Herod. i. 174), fodere (hast); the lxx version of Psalm 40:7 would also support this meaning, if κατετρήσω (from κατατιτρᾶν) in that passage had been the original reading instead of κατηρτίσω. If כּארוּ be read, then Psalm 22:17, applied to David, perhaps under the influence of the figure of the attacking dogs (Bhl), says that the wicked bored into his hands and feet, and thus have made him fast, so that he is inevitably abandoned to their inhuman desires. The fulfilment in the nailing of the hands and (at least, the binding fast) of the feet of the Crucified One to the cross is clear. This is not the only passage in which it is predicated that the future Christ shall be murderously pierced; but it is the same in Isaiah 53:5 where He is said to be pierced (מחלל) on account of our sins, and in Zechariah 12:10, where Jahve describes Himself as ἐκκεντηθείς in Him. Thus, therefore, the reading כּארוּ might at least have an equal right to be recognised with the present recepta, for which Hupfeld and Hitzig demand exclusive recognition; while Bttcher, - who reads כּארי, and gives this the meaning"springing round about (after the manner of dogs), - regards the sicut leo as "a production of meagre Jewish wit;" and also Thenius after taking all possible pains to clear it up gives it up as hopeless, and with Meier, adopting a different division of the verse, renders it: "a mob of the wicked has encompassed me like lions. On my hands and feet I can count all my bones." But then, how כּארי comes limping on after the rest! And how lamely does ידי ורגלי precede Psalm 22:18! How unnaturally does it limit עצמותי, with which one chiefly associates the thought of the breast and ribs, to the hands and feet! אספּר is potientialis. Above in Psalm 22:15 he has said that his bones are out of joint. There is no more reason for regarding this "I can count etc." as referring to emaciation from grief, than there is for regarding the former as referring to writing with agony. He can count them because he is forcibly stretched out, and thereby all his bones stand out. In this condition he is a mockery to his foes. הבּיט signifies the turning of one's gaze to anything, ראה בּ the fixing of one's sight upon it with pleasure. In Psalm 22:19 a new feature is added to those that extend far beyond David himself: they part my garments among them.... It does not say they purpose doing it, they do it merely in their mind, but they do it in reality. This never happened to David, or at least not in the literal sense of his words, in which it has happened to Christ. In Him Psalm 22:19 and Psalm 22:19 are literally fulfilled. The parting of the בּגדים by the soldiers dividing his ἰμάτια among them into four parts; the casting lots upon the לבוּשׁ by their not dividing the χιτὼν ἄῤῥαφος, but casting lots for it, John 19:23. לבוּשׁ is the garment which is put on the body that it may not be bare; בּגדים the clothes, which one wraps around one's self for a covering; hence לבושׁ is punningly explained in B. Sabbath 77b by לא בושׁה (with which one has no need to be ashamed of being naked) in distinction from גלימא, a mantle (that through which one appears כגולם, because it conceals the outline of the body). In Job 24:7, and frequently, לבושׁ is an undergarment, or shirt, what in Arabic is called absolutely Arab. ṯwb, thôb "the garment," or expressed according to the Roman distinction: the tunica in distinction from the toga, whose exact designation is מעיל. With Psalm 22:19 of this Psalm it is exactly as with Zechariah 9:9, cf. Matthew 21:5; in this instance also, the fulfilment has realised that which, in both phases of the synonymous expression, is seemingly identical. (Note: On such fulfilments of prophecy, literal beyond all expectation, vid., Saat auf Hoffnung iii., 3, 47-51.) Links Psalm 22:17 InterlinearPsalm 22:17 Parallel Texts Psalm 22:17 NIV Psalm 22:17 NLT Psalm 22:17 ESV Psalm 22:17 NASB Psalm 22:17 KJV Psalm 22:17 Bible Apps Psalm 22:17 Parallel Psalm 22:17 Biblia Paralela Psalm 22:17 Chinese Bible Psalm 22:17 French Bible Psalm 22:17 German Bible Bible Hub |