Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • Teed • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) 37:1-38 This chapter is the same as 2Ki 19Incline thine ear - This is evidently language taken from what occurs among people. When they are desirous of hearing distinctly, they incline the ear or apply it close to the speaker. Similar language is not unfrequently used in the Scriptures as applicable to God 2 Kings 19:16; Psalm 86:1; Psalm 31:2; Psalm 88:2; Daniel 9:18.Open thine eyes - This is similar language applied to God, derived from the fact that when we wish to see an object, the eyes are fixed upon it (compare Job 14:3; Job 27:19). And hear all the words - That is, attend to their words, and inflict suitable punishment. This was the burden of the prayer of Hezekiah, that God would vindicate his own honor, and save his name from reproach. Which he hath sent - In the letters which he had sent to Hezekiah, as well as the words which he had sent to the people by Rabshakeh Isaiah 36:18-20. To reproach the living God - (See the note at Isaiah 37:4). 17. ear … eyes—singular, plural. When we wish to hear a thing we lend one ear; when we wish to see a thing we open both eyes. No text from Poole on this verse.Incline thine ear, O Lord, and hear,.... The prayer which Hezekiah was now presenting to him, as also the reproach of the enemy: open thine eyes, O Lord, and see; the letter he spread before him, and take notice of the blasphemies in it; and punish for them. Both these clauses are to be understood after the manner of men, and in a way becoming the being and perfections of God, to whom ears and eyes are not properly to be ascribed, and so likewise the bowing of the one, and the opening of the other; but both denote the gracious condescension of God, to take notice of things on earth, and vindicate the cause of his people, which is his own: and hear all the words of Sennacherib, which he hath sent to reproach the living God; the Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions, understand it of the words which Sennacherib sent in the letter to reproach the Lord; but in 2 Kings 19:16, it is, "which hath sent him"; the messenger, Rabshakeh, or whoever was the person that brought the letter to Hezekiah. The Targum paraphrases the latter part thus, "to reproach the people of the living God;'' both God and his people were reproached, and both carry in them arguments with the Lord to hear and avenge himself and them; and the king prays that he would "hear", take notice of and observe all the words and give a proper answer, by inflicting just punishment. Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 17. open thine eyes … and see] The Hebr. has “thine eye,” which is probably a better reading than “thine eyes” in 2 Kings 19:16. So “who hath sent” is more correct than “who hath sent him” (the messenger).to reproach the living God] as in Isaiah 37:4. Verse 17. - Incline thine ear... open thine eyes. This is a conscious pleading of the promise made to Solomon (2 Chronicles 7:15). Isaiah 37:17This intimidating message, which declared the God of Israel to be utterly powerless, was conveyed by the messengers of Sennacherib in the form of a latter. "And Hizkiyahu took the letter out of the hand of the messengers, and read it (K. read them), and went up to the house of Jehovah; and Hizkiyahu spread it before Jehovah." Sephârı̄m (the sheets) is equivalent to the letter (not a letter in duplo), like literae (cf., grammata). ויּקראהוּ (changed by K. into m- ') is construed according to the singular idea. Thenius regards this spreading out of the letter as a naivetי; and Gesenius even goes so far as to speak of the praying machines of the Buddhists. But it was simply prayer without words - an act of prayer, which afterwards passed into vocal prayer. "And Hizkiyahu prayed to (K. before) Jehovah, saying (K. and said), Jehovah of hosts (K. omits tsebhâ'ōth), God of Israel, enthroned upon the cherubim, Thou, yea Thou alone, art God of all the kingdoms of the earth; Thou, Thou hast made the heavens and the earth. Incline Thine ear, Jehovah, and hear וּשׁמע, various reading in both texts וּשׁמע)! Open Thine eyes (K. with Yod of the plural), Jehovah, and see; and hear the (K. all the) words of Sennacherib, which he hath sent (K. with which he hath sent him, i.e., Rabshakeh) to despise the living God! Truly, O Jehovah, the kings of Asshur have laid waste all lands, and their land (K. the nations and their land), and have put (venâthōn, K. venâthenū) their gods into the fire: for they were not gods, only the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. And now, Jehovah our God, help us (K. adds pray) out of his hand, and all the kingdoms of the earth may know that Thou Jehovah (K. Jehovah Elohim) art it alone." On כּרבים (no doubt the same word as γρυπές, though not fabulous beings like these, but a symbolical representation of heavenly beings), see my Genesis, p. 626; and on yōshēbh hakkerubhı̄m (enthroned on the cherubim), see at Psalm 18:11 and Psalm 80:2. הוּא in אתּה־הוּא is an emphatic repetition, that is to say a strengthening, of the subject, like Isaiah 43:25; Isaiah 51:12; 2 Samuel 7:28; Jeremiah 49:12; Psalm 44:5; Nehemiah 9:6-7; Ezra 5:11 : tu ille (not tu es ille, Ges. 121, 2) equals tu, nullus alius. Such passages as Isaiah 41:4, where הוּא is the predicate, do not belong here. עין is not a singular (like עיני in Psalm 32:8, where the lxx have עיני), but a defective plural, as we should expect after pâqach. On the other hand, the reading shelâchō ("hath sent him"), which cannot refer to debhârı̄m (the words), but only to the person bringing the written message, is to be rejected. Moreover, Knobel cannot help giving up his preference for the reading venâthōn (compare Genesis 41:43; Ges. 131, 4a); just as, on the other hand, we cannot help regarding the reading ואת־ארצם את־כּל־הארצות as a mistake, when compared with the reading of the book of Kings. Abravanel explains the passage thus: "The Assyrians have devastated the lands, and their own land" (cf., Isaiah 14:20), of which we may find examples in the list of victories given above; compare also Beth-arbel in Hosea 10:14, if this is Irbil on the Tigris, from which Alexander's second battle in Persia, which was really fought at Gaugamela, derived its name. But how does this tally with the fact that they threw the gods of these lands - that is to say, of their own land also (for אלהיהם could not possibly refer to הארצות, to the exclusion of ארצם) - into the fire? If we read haggōyı̄m (the nations), we get rid both of the reference to their own land, which is certainly purposeless here, and also of the otherwise inevitable conclusion that they burned the gods of their own country. The reading הארצות appears to have arisen from the fact, that after the verb החריב the lands appeared to follow more naturally as the object, than the tribes themselves (compare, however, Isaiah 60:12). The train of thought is the following: The Assyrians have certainly destroyed nations and their gods, because these gods were nothing but the works of men: do Thou then help us, O Jehovah, that the world may see that Thou alone art it, viz., God ('Elōhı̄m, as K. adds, although, according to the accents, Jehovah Elohim are connected together, as in the books of Samuel and Chronicles, and very frequently in the mouth of David: see Symbolae in Psalmos, pp. 15, 16). Links Isaiah 37:17 InterlinearIsaiah 37:17 Parallel Texts Isaiah 37:17 NIV Isaiah 37:17 NLT Isaiah 37:17 ESV Isaiah 37:17 NASB Isaiah 37:17 KJV Isaiah 37:17 Bible Apps Isaiah 37:17 Parallel Isaiah 37:17 Biblia Paralela Isaiah 37:17 Chinese Bible Isaiah 37:17 French Bible Isaiah 37:17 German Bible Bible Hub |