Ezekiel 16:4
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(4) Washed in water to supple thee.—The various particulars of this and the following verse describe a child cast out into the field immediately upon its birth, unpitied by any one, and in a condition in which it must soon have perished. Neither the text nor the margin seems to have hit upon the sense of the word translated “to supple,” the probable meaning of which is “to cleanse.” The rubbing of the body of the new-born infant with salt, a custom still prevailing in some parts of the east, probably had a symbolical, as well as a supposed physical effect; and is recommended for the latter reason by Galen (De Sanit. i. 7). The wrapping the body tightly in swaddling-bands (Comp. Luke 2:7) is still common, even in Italy. The time here referred to in the life of Israel is that in which it passed from its embryonic state in the family of the patriarchs to a nation in the bondage of Egypt. Despised, oppressed, and enslaved, no other people ever became a nation under such circumstances. Humanly speaking, national life was an impossibility for them.

Ezekiel 16:4. As for thy nativity, &c. — “Jerusalem is here represented under the image of an exposed infant, whom God preserved from destruction, brought up, espoused and exalted in sovereignty. But she proved faithless and abandoned; and therefore God threatens her with severe vengeance, but graciously promises that afterward he would fulfil his early covenant with her. The allegory is easily understood; and has much force, liveliness, and vehemence of eloquent amplification. The images are adapted to a people immersed in sensuality.” — Bishop Newcome. Thy navel was not cut — The navel-string, by which thou wast held to the body of thy mother, none took care to cut. By this and the other metaphorical expressions in this and the next verse, the prophet hints how despised a people Israel was, and in what a forlorn condition when they went first into Egypt. Neither wast thou washed in water to supple thee — Hebrew, למשׁעי, ad aspectum meum, as Buxtorf renders it, that is, when I first beheld thee, or, ut jucunda aspectu esses, that thou mightest be pleasant to behold. Some render it, To make thee shine. The meaning is, to cleanse thee from the pollutions of thy birth. Thou wast not salted at all — It seems it was then customary to rub new-born infants over with salt; probably to dry up the humours of their bodies. All the expressions here used allude to the custom observed by the eastern nations at the birth of their children; and “the design of the prophet is to mark out that state of impurity wherein the Hebrews were found in Egypt, plunged in idolatry and ignorance, and oppressed with cruel servitude.”

16:1-58 In this chapter God's dealings with the Jewish nation, and their conduct towards him, are described, and their punishment through the surrounding nations, even those they most trusted in. This is done under the parable of an exposed infant rescued from death, educated, espoused, and richly provided for, but afterwards guilty of the most abandoned conduct, and punished for it; yet at last received into favour, and ashamed of her base conduct. We are not to judge of these expressions by modern ideas, but by those of the times and places in which they were used, where many of them would not sound as they do to us. The design was to raise hatred to idolatry, and such a parable was well suited for that purpose.To supple thee - i. e., to cleanse thee. 4. Israel's helplessness in her first struggling into national existence, under the image of an infant (Ho 2:3) cast forth without receiving the commonest acts of parental regard. Its very life was a miracle (Ex 1:15-22).

navel … not cut—Without proper attention to the navel cord, the infant just born is liable to die.

neither … washed in water to supple thee—that is, to make the skin soft. Rather, "for purification"; from an Arabic root [Maurer]. Gesenius translates as the Margin, "that thou mightest (be presented to thy parents to) be looked upon," as is customary on the birth of a child.

salted—Anciently they rubbed infants with salt to make the skin firm.

In the day thou wast born; either in the day I called Abraham to leave his idolatry; or when in Egypt you began to multiply into a nation; or when you were brought out of Egyptian bondage. Or whether you fix any other time, it was a helpless and miserable state they were in.

Thy navel was not cut: as the new-born infant cannot do this for its own preservation, and as there is great danger if not carefully and skilfully done, as it is the early care of the hand that delivers the child, so was the care and love of God towards this people when they could not, and others would not, help them, and this will be declared in a continued allegory. The preventing mercy of God was showed in this.

Washed in water. Born in blood, unpleasant to behold, thou must have weltered therein, and perished; none washed thee, that thou mightest be handled, but I; I purged away the blood and uncleanness of thy birth, took thee up, nursed, provided for, and disposed of thee.

Thou wast not salted: salt is of a drying, abstersive, and cleansing nature, and was used to purge, dry, and strengthen the new-born child, to make it the more lovely and lively.

Nor swaddled: this usage for the continued preservation of the infant, for strengthening it, setting its limbs, and keeping them in their right and orderly posture, is most necessary to be observed, and yet there was none that would do this for this infant: so forlorn was the state of the Jews in their birth, without beauty, weltering in blood, without strength, new-born, without friend that might act the mother’s or midwife’s office.

And as for thy nativity, in the day thou wast born,.... Which refers either to the time when Abraham was called out of Ur of the Chaldeans, who had before been an idolater; or rather to the time when the children of Israel were in Egypt, and there grew and multiplied, and became a numerous body of people; who, upon their coming out of it, were brought into some form, and became a nation or body politic, which may be called the day of their birth as a people; see Hosea 2:3;

thy navel was not cut; alluding to what is done to a newborn infant, when the midwife immediately takes care to cut the navel string, by which the child adheres to its mother, and takes in its breath and nourishment in the womb; but now, being of no longer use that way, it is cut and tied up, for the safety both of mother and child, who otherwise would be in great danger; and this denotes the desperate condition the Israelites were in when in Egypt, where they were greatly oppressed and afflicted, and in very imminent danger of being destroyed; to which the Targum refers it:

neither wast thou washed in water to supple thee: which also is done, to an infant as soon as born, to cleanse it from the menstruous blood, to make the flesh sleek, and smooth, and amiable; which, as Kimchi and Ben Melech observe, is done in hot water:

thou wast not salted at all; which was done, either by sprinkling salt upon it, or using salt and water (h), as a detersive of uncleanness, to prevent putrefaction, to dry up the humours, and harden the flesh, and consolidate the parts:

nor swaddled at all; to bring the several members of the body into form and shape; see Luke 2:7; and these things being of necessity to be done immediately, were, as Kimchi observes, lawful to be done even on a sabbath day, according to the traditions of the elders (i).

(h) Vid. Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 2. c. 25. (i) Vid. T. Bab. Sabbat, fol. 129. 2.

And as for thy nativity, in the day thou wast {b} born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

(b) When I first brought you out of Egypt and planted you in this land to be my Church.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
4. as for thy nativity] The circumstances of thy birth were these, as follows. The family of Israel, represented by Jerusalem, is compared to an exposed infant, for whom the things absolutely necessary to preserve its life were not done. The reference is to the history of the family in Canaan, and in its descent to Egypt, when it was feeble, unprotected and in danger of perishing.

to supple thee] The word is otherwise unknown. Targ. “for purification,” probably guessed, but some such sense is required. Fried. Del. refers to an Assyrian root signifying to wash.

wast not salted at all] An ancient custom was to rub the newborn infant with salt—“tenera infantium corpora … solent ab obstetricibus sale contingi ut sicciora sint et restringantur,” Jerome. The ceremony was probably partly religious as well as healthful.

Verse 4. - As for thy nativity, etc. We ask, as we interpret the parable, of what period in the history of Israel Ezekiel speaks. Abraham, Isaac, and Jacob are ignored by him, and he starts from a time of misery and shame. It is obvious that the only period which corresponds to this is that of the sojourn of Israel as an oppressed and degraded people in the land of Goshen. He paints, with a Dantesque minuteness, the picture of a child just born, abandoned by its mother and neglected by all others from the very moment of its birth. It lies unwashed and foul to look upon. No woman's care does for it the commonest offices of motherhood. For to supple, read, with the Revised Version, to cleanse. The practice still met with in the East of rubbing the newborn child with salt may have rested partly on sanitary grounds (Jerome, in loc. Galen, 'De San.,' 1:7), partly on its symbolic meaning (Numbers 18:19). When this was done, the child was wrapt in swaddling clothes (Luke 2:7), but these too were wanting in the picture which Ezekiel draws. The whole scene may have been painted from the life. Such a birth may well have been witnessed during the march of the exiles, when the brutality of their Chaldean drivers allowed no halt, and the child was left to perish of neglect, and the thought may then have flashed across Ezekiel's mind that the pity which he felt for the deserted infant was a faint shadow of that which Jehovah had felt for Israel in the degradation of their heathen bondage. Ezekiel 16:4Israel, by nature unclean, miserable, and near to destruction (Ezekiel 16:3-5), is adopted by the Lord and clothed in splendour (Ezekiel 16:6-14). Ezekiel 16:1 and Ezekiel 16:2 form the introduction. - Ezekiel 16:1. And the word of Jehovah came to me, saying, Ezekiel 16:2. Son of man, show Jerusalem her abominations. - The "abominations" of Jerusalem are the sins of the covenant nation, which were worse than the sinful abominations of Canaan and Sodom. The theme of this word of God is the declaration of these abominations. To this end the nation is first of all shown what it was by nature. - Ezekiel 16:3. And say, Thus saith the Lord Jehovah to Jerusalem, Thine origin and thy birth are from the land of the Canaanites; thy father was the Amorite, and thy mother a Hittite. Ezekiel 16:4. And as for thy birth, in the day of thy birth thy navel was not cut, and thou wast not bathed in water for cleansing; and not rubbed with salt, and not wrapped in bandages. Ezekiel 16:5. No eye looked upon thee with pity, to do one of these to thee in compassion; but thou wast cast into the field, in disgust at thy life, on the day of thy birth. - According to the allegory, which runs through the whole chapter, the figure adopted to depict the origin of the Israelitish nation is that Jerusalem, the existing representative of the nation, is described as a child, born of Canaanitish parents, mercilessly exposed after its birth, and on the point of perishing. Hitzig and Kliefoth show that they have completely misunderstood the allegory, when they not only explain the statement concerning the descent of Jerusalem, in Ezekiel 16:3, as relating to the city of that name, but restrict it to the city alone, on the ground that "Israel as a whole was not of Canaanitish origin, whereas the city of Jerusalem was radically a Canaanitish, Amoritish, and Hittite city." But were not all the cities of Israel radically Canaanaean? Or was Israel not altogether, but only half, of Aramaean descent? Regarded merely as a city, Jerusalem was neither of Amoritish nor Hittite origin, but simply a Jebusite city. And it is too obvious to need any proof, that the prophetic word does not refer to the city as a city, or to the mass of houses; but that Jerusalem, as the capital of the kingdom of Judah at that time, so far as its inhabitants were concerned, represents the people of Israel, or the covenant nation. It was not the mass of houses, but the population, - which was the foundling, - that excited Jehovah's compassion, and which He multiplied into myriads (Ezekiel 16:7), clothed in splendour, and chose as the bride with whom He concluded a marriage covenant. The descent and birth referred to are not physical, but spiritual descent. Spiritually, Israel sprang from the land of the Canaanites; and its father was the Amorite ad its mother a Hittite, in the same sense in which Jesus said to the Jews, "Ye are of your father the devil" (John 8:44). The land of the Canaanites is mentioned as the land of the worst heathen abominations; and from among the Canaanitish tribes, the Amorites and Hittites are mentioned as father and mother, not because the Jebusites are placed between the two, in Numbers 13:29, as Hitzig supposes, but because they were recognised as the leaders in Canaanitish ungodliness. The iniquity of the Amorites (האמרי) was great even in Abraham's time, though not yet full or ripe for destruction (Genesis 15:16); and the daughters of Heth, whom Esau married, caused Rebekah great bitterness of spirit (Genesis 27:46). These facts furnish the substratum for our description. And they also help to explain the occurrence of האמרי with the article, and חתּית without it. The plurals מכרתיך and מלדתיך also point to spiritual descent; for physical generation and birth are both acts that take place once for all. מכרה or מכוּרה (Ezekiel 21:35; Ezekiel 29:14) is not the place of begetting, but generation itself, from כּוּר equals כּרה, to dig equals to beget (cf. Isaiah 51:1). It is not equivalent to מקוּר, or a plural corresponding to the Latin natales, origines. תולדת: birth.

Ezekiel 16:4 and Ezekiel 16:5 describe the circumstances connected with the birth. וּמלדתיך (Ezekiel 16:4) stands at the head as an absolute noun. At the birth of the child it did not receive the cleansing and care which were necessary for the preservation and strengthening of its life, but was exposed without pity. The construction הוּלדת אותך (the passive, with an accusative of the object) is the same as in Genesis 40:20, and many other passages of the earlier writings. כּרּת: for כּרת (Judges 6:28), Pual of כּרת; and שרּּך: from שׁר, with the reduplication of the r, which is very rare in Hebrew (vid., Ewald, 71). By cutting the navel-string, the child is liberated after birth from the blood of the mother, with which it was nourished in the womb. If the cutting be neglected, as well as the tying of the navel-string, which takes place at the same time, the child must perish when the decomposition of the placenta begins. The new-born child is then bathed, to cleanse it from the impurities attaching to it. משׁעי cannot be derived from שׁעה equals שׁעע; because neither the meaning to see, to look (שׁעה), nor the other meaning to smear (שׁעע), yields a suitable sense. Jos. Kimchi is evidently right in deriving it from משׁע, in Arabic m_', 2 and 4, to wipe off, cleanse. The termination י is the Aramaean form of the absolute state, for the Hebrew משׁעית, cleansing (cf. Ewald, 165a). After the washing, the body was rubbed with salt, according to a custom very widely spread in ancient times, and still met with here and there in the East (vid., Hieron. ad h. l. Galen, de Sanit. i. 7; Troilo Reisebeschr. p. 721); and that not merely for the purpose of making the skin drier and firmer, or of cleansing it more thoroughly, but probably from a regard to the virtue of salt as a protection from putrefaction, "to express in a symbolical manner a hope and desire for the vigorous health of the child" (Hitzig and Hvernick). And, finally, it was bound round with swaddling-clothes. Not one of these things, so indispensable to the preservation and strengthening of the child, was performed in the case of Israel at the time of its birth from any feeling of compassionate love (להמלה, infinitive, to show pity or compassion towards it); but it was cast into the field, i.e., exposed, in order that it might perish בּגועל in disgust at thy life (compare גּעל, to thrust away, reject, despise, Leviticus 26:11; Leviticus 15:30). The day of the birth of Jerusalem, i.e., of Israel, was the period of its sojourn in Egypt, where Israel as a nation was born, - the sons of Jacob who went down to Egypt having multiplied into a nation. The different traits in this picture are not to be interpreted as referring to historical peculiarities, but have their explanation in the totality of the figure. At the same time, they express much more than "that Israel not only stood upon a level with all other nations, so far as its origin and its nature were concerned, but was more helpless and neglected as to both its nature and its natural advantages, possessing a less gifted nature than other nations, and therefore inferior to the rest" (Kliefoth). The smaller gifts, or humbler natural advantages, are thoughts quite foreign to the words of the figure as well as to the context. Both the Canaanitish descent and the merciless exposure of the child point to a totally different point of view, as indicated by the allegory. The Canaanitish descent points to the moral depravity of the nature of Israel; and the neglected condition of the child is intended to show how little there was in the heathen surroundings of the youthful Israel in Canaan and Egypt that was adapted to foster its life and health, or to educate Israel and fit it for its future destination. To the Egyptians the Israelites were an abomination, as a race of shepherds; and not long after the death of Joseph, the Pharaohs began to oppress the growing nation.

Links
Ezekiel 16:4 Interlinear
Ezekiel 16:4 Parallel Texts


Ezekiel 16:4 NIV
Ezekiel 16:4 NLT
Ezekiel 16:4 ESV
Ezekiel 16:4 NASB
Ezekiel 16:4 KJV

Ezekiel 16:4 Bible Apps
Ezekiel 16:4 Parallel
Ezekiel 16:4 Biblia Paralela
Ezekiel 16:4 Chinese Bible
Ezekiel 16:4 French Bible
Ezekiel 16:4 German Bible

Bible Hub














Ezekiel 16:3
Top of Page
Top of Page