Romans 14:21
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2570 [e]καλὸν
kalon
[It is] goodAdj-NNS
3588 [e]τὸ
to
- Art-NNS
3361 [e]μὴ
neitherAdv
5315 [e]φαγεῖν
phagein
to eatV-ANA
2907 [e]κρέα
krea
meat,N-ANP
3366 [e]μηδὲ
mēde
norConj
4095 [e]πιεῖν
piein
to drinkV-ANA
3631 [e]οἶνον
oinon
wine,N-AMS
3366 [e]μηδὲ
mēde
nor [anything]Conj
1722 [e]ἐν
en
inPrep
3739 [e]
whichRelPro-DNS
3588 [e]
ho
theArt-NMS
80 [e]ἀδελφός
adelphos
brotherN-NMS
4771 [e]σου
sou
of youPPro-G2S
4350 [e]προσκόπτει.
proskoptei
stumbles.V-PIA-3S
2228 [e]‹ἢ
ē
orConj
4624 [e]σκανδαλίζεται
skandalizetai
is led into sinV-PIP-3S
2228 [e]
ē
orConj
770 [e]ἀσθενεῖ›
asthenei
is sickV-PIA-3S





















Greek Texts
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Nestle 1904
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πεῖν / πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν ο ἴνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἤ ἀσθενεῖ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἤ ἀσθενεῖ

Romans 14:21 Hebrew Bible
טוב שלא תאכל בשר ולא תשתה יין ולא תעשה דבר אשר יתנגף בו אחיך או יכשל או יחלש׃

Romans 14:21 Aramaic NT: Peshitta
ܫܦܝܪ ܗܘ ܕܠܐ ܢܐܟܘܠ ܒܤܪܐ ܘܠܐ ܢܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܡܕܡ ܕܡܬܬܩܠ ܒܗ ܐܚܘܢ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.

King James Bible
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

Holman Christian Standard Bible
It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
Treasury of Scripture Knowledge

good.

Romans 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, …

Romans 15:1,2 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, …

1 Corinthians 8:13 Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while …

whereby.

Romans 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather…

Malachi 2:8 But you are departed out of the way; you have caused many to stumble …

Matthew 16:23 But he turned, and said to Peter, Get you behind me, Satan: you are …

Matthew 18:7-10 Woe to the world because of offenses! for it must needs be that offenses …

Luke 17:1,2 Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses …

Philippians 1:10 That you may approve things that are excellent; that you may be sincere …

Hebrews 12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be …

Revelation 2:14 But I have a few things against you, because you have there them …

Links
Romans 14:21Romans 14:21 NIVRomans 14:21 NLTRomans 14:21 ESVRomans 14:21 NASBRomans 14:21 KJVRomans 14:21 Bible AppsRomans 14:21 Biblia ParalelaRomans 14:21 Chinese BibleRomans 14:21 French BibleRomans 14:21 German BibleBible Hub
Romans 14:20
Top of Page
Top of Page