Modern Translations New International VersionWhat shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. New Living Translation Well then, should we conclude that we Jews are better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin. English Standard Version What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin, Berean Study Bible What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin. New American Standard Bible What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; NASB 1995 What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; NASB 1977 What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; Amplified Bible Well then, are we [Jews] better off than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks (Gentiles) are under the control of sin and subject to its power. Christian Standard Bible What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin, Holman Christian Standard Bible What then? Are we any better? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Gentiles are all under sin, Contemporary English Version What does all this mean? Does it mean that we Jews are better off than the Gentiles? No, it doesn't! Jews, as well as Gentiles, are ruled by sin, just as I have said. Good News Translation Well then, are we Jews in any better condition than the Gentiles? Not at all! I have already shown that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. GOD'S WORD® Translation What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin, International Standard Version What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin. NET Bible What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin, Classic Translations King James BibleWhat then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; New King James Version What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin. King James 2000 Bible What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Greeks, that they are all under sin; New Heart English Bible What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. World English Bible What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. American King James Version What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; American Standard Version What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; A Faithful Version What then? Are we of ourselves better? Not at all! For we have already charged both Jews and Gentiles--ALL-- with being under sin, Darby Bible Translation What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin: English Revised Version What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; Webster's Bible Translation What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Early Modern Geneva Bible of 1587What then? Are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne, Bishops' Bible of 1568 What then? Are we better Coverdale Bible of 1535 What saye we then? Are we better then they? No, in no wyse: for we haue proued afore, yt both the Iewes and Grekes are all vnder synne. Tyndale Bible of 1526 What saye we then? Are we better then they? No in no wyse. For we have all ready proved how that both Iewes and Gentils are all vnder synne Literal Translations Literal Standard VersionWhat, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin, Berean Literal Bible What then? Are we better? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks all to be under sin. Young's Literal Translation What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin, Smith's Literal Translation What advantage therefore have we? Not in any way: for we before accused both Jews and Greeks, all to be under sin. Literal Emphasis Translation What then? Are we better? Not at all! For we have already accused both Jews and Greeks all to be under sin. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhat then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. Catholic Public Domain Version What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWhat, then? Are we held to be greater because we have precedence? We have determined about the Jews and about the Aramaeans that they are all under sin, Lamsa Bible What then do we uphold that is superior? We have already decided concerning both Jews and Syrians, for they are all under sin. NT Translations Anderson New TestamentWhat then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin, Godbey New Testament Then what? are we the better? By no means: for we have proven already that both Jews and Greeks are all under sin; Haweis New Testament What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin; Mace New Testament "how then are we better than they?" why, not at all: for we have already convicted both Jews and Gentiles, of being all under the guilt of sin. Weymouth New Testament What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin. Worrell New Testament What, then? Are we better than they? Not at all; for we before charged that both Jews and Greeks are all under sin; Worsley New Testament "What then are we the better?" Not at all, in point of justification; for we have before proved that both Jews and Gentiles are all under sin: as it is written, |