Matthew 7:5
Modern Translations
New International Version
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

New Living Translation
Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.

English Standard Version
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

Berean Study Bible
You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

New American Standard Bible
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye!

NASB 1995
"You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.

NASB 1977
“You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

Amplified Bible
You hypocrite (play-actor, pretender), first get the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

Christian Standard Bible
Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother’s eye.

Holman Christian Standard Bible
Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.

Contemporary English Version
You're nothing but show-offs! First, take the log out of your own eye; then you can see how to take the speck out of your friend's eye.

Good News Translation
You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.

GOD'S WORD® Translation
You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.

International Standard Version
You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye."

NET Bible
You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye.
Classic Translations
King James Bible
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

New King James Version
Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

King James 2000 Bible
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the speck out of your brother's eye.

New Heart English Bible
You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

World English Bible
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

American King James Version
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother's eye.

American Standard Version
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

A Faithful Version
You hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you shall see clearly to remove the sliver from your brother's eye.

Darby Bible Translation
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.

English Revised Version
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Webster's Bible Translation
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Hypocrite, first cast out that beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.

Bishops' Bible of 1568
Thou hypocrite, first caste out the beame out of thine owne eye: and then shalt thou see clearely, to plucke out the mote out of thy brothers eye.

Coverdale Bible of 1535
Ypocryte, fyrst cast out the beame out of thyne awne eye, and then shalt thou se clearly, to plucke out the moate out of thy brothers eye.

Tyndale Bible of 1526
Ypocryte fyrst cast oute the beame oute of thyne awne eye and then shalte thou se clearly to plucke oute the moote out of thy brothers eye.
Literal Translations
Literal Standard Version
Hypocrite, first cast out the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the speck out of your brother’s eye.

Berean Literal Bible
Hypocrite! First cast out the beam from your eye, and then you will see clearly to cast out the splinter from the eye of your brother.

Young's Literal Translation
Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Smith's Literal Translation
Thou hypocrite, cast out first the beam from thine eye, and thou shalt see clearly to cast out the mote from thy brother's eye.

Literal Emphasis Translation
Hypocrite, first cast out from out of your eye the beam, and then you will thoroughly see to cast out the speck from out of your brothers eye.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.

Catholic Public Domain Version
Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the splinter from your brother’s eye.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
Hypocrite! First cast out the plank from your eye, and then you will see to cast out the chip from your brother's eye.

Lamsa Bible
O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to get out the splinter from your brother’s eye.

NT Translations
Anderson New Testament
Hypocrite! first pull the beam out of your own eye, and then you will see clearly to pull the splinter out of your brother's eye.

Godbey New Testament
O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote from the eye of your brother.

Haweis New Testament
Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother?s eye.

Mace New Testament
thou hypocrite, first get rid of the beam in your own eye; and then see how to remove the mote out of thy brother's eye.

Weymouth New Testament
Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.

Worrell New Testament
Hypocrite! Cast out first the beam out of your own eye; and then you will see clearly to cast out the mote out of your brother's eye.

Worsley New Testament
Thou hypocrite, first get the beam out of thine own eye; and then thou wilt see how to take the splinter out of thy brother's eye.
















Matthew 7:4
Top of Page
Top of Page