Modern Translations New International VersionThose who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, New Living Translation The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. English Standard Version And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, Berean Study Bible And those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, New American Standard Bible Those passing by were hurling abuse at Him, shaking their heads and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, NASB 1995 Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, NASB 1977 And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, Amplified Bible Those who were passing by were insulting Him with abusive and insolent language, wagging their heads [as a sign of contempt], and saying, “Ha! You who would destroy the temple and rebuild it in [only] three days, Christian Standard Bible Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying, “Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days, Holman Christian Standard Bible Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying, "Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days, Contemporary English Version People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and shouted, "Ha! So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days. Good News Translation People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: "Aha! You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! GOD'S WORD® Translation Those who passed by insulted him. They shook their heads and said, "What a joke! You were going to tear down God's temple and build it again in three days. International Standard Version Those who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, "Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days— NET Bible Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, "Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days, Classic Translations King James BibleAnd they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, New King James Version And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, “Aha! You who destroy the temple and build it in three days, King James 2000 Bible And they that passed by derided him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days, New Heart English Bible Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha. You who destroy the temple, and build it in three days, World English Bible Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days, American King James Version And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days, American Standard Version And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, A Faithful Version And those who were passing by railed at Him, shaking their heads, and saying, "Aha, You Who would destroy the temple and rebuild it in three days, Darby Bible Translation And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days, English Revised Version And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Webster's Bible Translation And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Early Modern Geneva Bible of 1587And they that went by, railed on him, wagging their heads, and saying, Hey, thou that destroyest the Temple, & buildest it in three dayes, Bishops' Bible of 1568 And they that went by, rayled on him, wagging their heades, and saying: A wretche, thou that destroyest the temple, and buildest it in three dayes, Coverdale Bible of 1535 And they that wete by, reuyled him, and wagged their heades, and sayde: Fye vpon the, how goodly breakest thou downe ye teple, & buyldest it agayne in thre dayes? Tyndale Bible of 1526 And they that went by rayled on him: waggynge their heedes and sayinge: A wretche that destroyest the temple and byldest it in thre dayes: Literal Translations Literal Standard VersionAnd those passing by were slandering Him, shaking their heads, and saying, “Ha! The [One] throwing down the temple, and building [it] in three days! Berean Literal Bible And those passing by were railing at Him, shaking their heads and saying, "Aha! The One destroying the temple and building it in three days, Young's Literal Translation And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder! Smith's Literal Translation And they going by blasphemed him, shaking their heads, and saying, Ah, thou loosing the temple, and building in three days, Literal Emphasis Translation And those passing by blasphemed Him, shaking their heads, and saying, Aha, the One tearing down the temple and building it in three days, Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again; Catholic Public Domain Version And the passersby blasphemed him, shaking their heads and saying, “Ah, you who would destroy the temple of God, and in three days rebuild it, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut those also who were passing by were blaspheming against him and were shaking their heads and they were saying, “Oh destroyer of The Temple and the one who builds it in three days,” Lamsa Bible Even those who passed by blasphemed against him, nodding their heads and saying, O destroyer of the temple and builder of it in three days, NT Translations Anderson New TestamentAnd those who passed by reviled him, shaking their heads, and saying: Aha! you that destroy the temple, and build it in three days, Godbey New Testament And passing by they continued to blaspheme Him, wagging their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Haweis New Testament And they who passed along, blasphemed him, shaking their heads, and saying, Aha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Mace New Testament besides the people that pass'd by, shook their heads, and impiously said: ah, you that can destroy the temple, and rebuild it in three days, Weymouth New Testament And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days, Worrell New Testament And those passing by railed on Him, wagging their beads, and saying, "Aha! Thou Who destroyest the temple, and buildest it in three days! Worsley New Testament And they that passed by reviled Him, shaking their heads and saying, Ah, thou that destroyest, the temple, |