Modern Translations New International VersionBut he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway. New Living Translation But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed. English Standard Version But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed. Berean Study Bible But he denied it. “I do not know or even understand what you are talking about,” he said. Then he went out to the gateway, and the rooster crowed. New American Standard Bible But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch. NASB 1995 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch, and a rooster crowed. NASB 1977 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch. Amplified Bible But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” Then he went out [of the courtyard] to the porch, [and a rooster crowed.] Christian Standard Bible But he denied it: “I don’t know or understand what you’re talking about.” Then he went out to the entryway, and a rooster crowed. Holman Christian Standard Bible But he denied it: "I don't know or understand what you're talking about!" Then he went out to the entryway, and a rooster crowed. Contemporary English Version Peter replied, "That isn't true! I don't know what you're talking about. I don't have any idea what you mean." He went out to the gate, and a rooster crowed. Good News Translation But he denied it. "I don't know ? I don't understand what you are talking about," he answered, and went out into the passageway. Just then a rooster crowed. GOD'S WORD® Translation But Peter denied it by saying, "I don't know him, and I don't understand what you're talking about." He went to the entrance. Then a rooster crowed. International Standard Version But he denied it, saying, "I don't know—or even understand—what you're talking about!" Then he went out into the entryway. Just then a rooster crowed. NET Bible But he denied it: "I don't even understand what you're talking about!" Then he went out to the gateway, and a rooster crowed. Classic Translations King James BibleBut he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. New King James Version But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out on the porch, and a rooster crowed. King James 2000 Bible But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crowed. New Heart English Bible But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying." And he went out into the forecourt, and a rooster crowed. World English Bible But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed. American King James Version But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew. American Standard Version But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew. A Faithful Version But he denied it, saying, "I do not know Him or even understand what you are saying." And he went out onto the porch, and a cock crowed. Darby Bible Translation But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew. English Revised Version But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew. Webster's Bible Translation But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed. Early Modern Geneva Bible of 1587But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe. Bishops' Bible of 1568 And he denyed, saying: I knowe hym not, neither wote I what thou sayest. And he went out into the porche, and the cocke crewe. Coverdale Bible of 1535 But he denyed, & sayde: I knowe him not, nether can I tell what thou sayest. And he wente out in to the fore courte, and the cock crew. Tyndale Bible of 1526 And he denyed it sayinge: I knowe him not nether wot I what thou sayest. And he went out into ye poorche and the cocke crewe. Literal Translations Literal Standard VersionAnd he denied, saying, “I have not known [Him], neither do I understand what you say”; and he went forth outside to the porch, and a rooster crowed. Berean Literal Bible But he denied it, saying, "I neither know nor even understand what you say." And he went forth out into the porch; and the rooster crowed. Young's Literal Translation and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew. Smith's Literal Translation And he denied, saying, I know not, neither understand what thou sayest. And he went forth without into the vestibule; and the cock uttered a sound. Literal Emphasis Translation However he denied it, saying, I do not know nor understand what you say. And he went outside onto the porch; and the rooster called out. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew. Catholic Public Domain Version But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you saying.” And he went outside, in front of the court; and a rooster crowed. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut he denied it and he said, “I don't know what you are saying,”, and he went forth outside to the porch and a rooster crowed. Lamsa Bible But he denied it and said, I do not understand what you are saying. Then he went out to the porch, and the cock crowed. NT Translations Anderson New TestamentBut he denied, saying: I neither know, nor understand what you say. And he went out into the entrance, and the cock crew. Godbey New Testament And he denied, saying, I know not, neither do I understand what you say. And he went out into the portico; and the cock crew. Haweis New Testament Then he denied it, saying, I do not so much as know him, nor understand what thou art saying. And he went out into the vestibule; and the cock crew. Mace New Testament but he denied it, saying, I don't know him, neither am I acquainted with any such you mention, and he went out into the porch, when the cock crow'd. Weymouth New Testament But he denied it, and said, "I don't know--I don't understand--What do you mean?" And then he went out into the outer court. Just then a cock crowed. Worrell New Testament But he denied, saying, "I neither know nor understand what you are saying." And he went out into the porch [and the cock crowed]. Worsley New Testament but he denied it, saying, I do not know Him, nor do I understand what thou meanest. And he went out into the porch, and the cock crew. |