Modern Translations New International Version"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. New Living Translation They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about. English Standard Version “Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him. Berean Study Bible Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure. New American Standard Bible “Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires. NASB 1995 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires. NASB 1977 “Because he knew no quiet within him He does not retain anything he desires. Amplified Bible “Because he knew no quietness or calm within him [because of his greed], He does not retain anything he desires. Christian Standard Bible Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape. Holman Christian Standard Bible Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape. Contemporary English Version Greedy people want everything and are never satisfied. Good News Translation Their greed is never satisfied. GOD'S WORD® Translation He will never know peace in his heart. He will never allow anything he desires to escape [his grasp]. International Standard Version "Since his appetite won't quit; he won't let anything escape his lust. NET Bible For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape. Classic Translations King James BibleSurely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. New King James Version “Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires. King James 2000 Bible Surely he shall not feel quietness in his heart, he shall not save of that which he desired. New Heart English Bible "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights. World English Bible "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights. American King James Version Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. American Standard Version Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. A Faithful Version Surely he did not know rest in his heart; that in which he delights, he will not save anything. Darby Bible Translation Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired. English Revised Version Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth. Webster's Bible Translation Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Early Modern Geneva Bible of 1587Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired. Bishops' Bible of 1568 Because he could not perceaue when his belly was well, through his greedie desire he shall not escape. Coverdale Bible of 1535 His bely coude neuer be fylled, therfore shall he perish in his couetousnesse. Literal Translations Literal Standard VersionFor he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself. Young's Literal Translation For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself. Smith's Literal Translation For he knew not tranquillity in his belly, in his desire he shall not escape. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. Catholic Public Domain Version And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause he did not know his judgment in his gut, and by his lusts he will not escape Lamsa Bible Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. OT Translations JPS Tanakh 1917Because he knew no quietness within him, In his greed he suffered nought to escape, Brenton Septuagint Translation There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire. |