Modern Translations New International VersionSo I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless. New Living Translation So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing. English Standard Version Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing. Berean Study Bible So I went to Perath and dug up the loincloth, and I took it from the place where I had hidden it. But now it was ruined—of no use at all. New American Standard Bible Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless. NASB 1995 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless. NASB 1977 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless. Amplified Bible Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it. And behold, the waistband was decayed and ruined; it was completely worthless. Christian Standard Bible So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined—of no use at all. Holman Christian Standard Bible So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined--of no use at all. Contemporary English Version I went back and dug the shorts out of their hiding place, but the cloth had rotted, and the shorts were ruined. Good News Translation So I went back, and when I found the place where I had hidden them, I saw that they were ruined and were no longer any good. GOD'S WORD® Translation So I went back to the Euphrates and dug it up. I got the belt from where I had buried it. Now the belt was ruined. It was good for nothing. International Standard Version I went to the Euphrates and dug it up. I got the belt from the place where I had hidden it. The belt was ruined! It was not good for anything. NET Bible So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing. Classic Translations King James BibleThen I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. New King James Version Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing. King James 2000 Bible Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it: and, behold, the belt was ruined, it was profitable for nothing. New Heart English Bible Then I went to the Perath, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and look, the belt was marred, it was profitable for nothing. World English Bible Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was marred, it was profitable for nothing. American King James Version Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. American Standard Version Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. A Faithful Version Then I went to the Euphrates and dug, and took the girdle from the place where I had hidden it. And, behold, the girdle was spoiled; it was not good for anything. Darby Bible Translation And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing. English Revised Version Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. Webster's Bible Translation Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. Early Modern Geneva Bible of 1587Then went I to Perath, and digged, & tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing. Bishops' Bible of 1568 Then went I to Euphrates, & digged vp, and toke the girdle from the place where I had hid it: and beholde, the girdle was corrupt, so that it was profitable for nothyng. Coverdale Bible of 1535 Then went I to Euphrates, and digged vp, and toke the brech from the place where I had hyd it: and beholde, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothinge. Literal Translations Literal Standard Versionand I go to the Euphrates, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle has been marred, it is not profitable for anything. Young's Literal Translation and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything. Smith's Literal Translation And I shall go to Euphrates, and dig, and take the girdle from the place which I hid it there: and behold, the girdle was corrupted, it will not profit for anything. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it: and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use. Catholic Public Domain Version And so I went to the Euphrates, and I dug up and took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth had rotted, so that it was not fit for any use. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I went to Euphrates and I dug and I took the loin cloth from where I buried it, and behold, the loin cloth was ruined and was good for nothing Lamsa Bible Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had buried it; and, behold, the girdle was rotted and was good for nothing. OT Translations JPS Tanakh 1917Then I went to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. Brenton Septuagint Translation So I went to the river Euphrates, and dug, and took the girdle out of the place where I had buried it: and, behold, it was rotten, utterly good for nothing. |