Modern Translations New International VersionHe went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching. New Living Translation One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming. English Standard Version And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming. Berean Study Bible Early in the evening, Isaac went out to the field to meditate, and looking up, he saw the camels approaching. New American Standard Bible Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he raised his eyes and looked, and behold, camels were coming. NASB 1995 Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. NASB 1977 And Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. Amplified Bible Isaac went out to bow down [in prayer] in the field in the [early] evening; he raised his eyes and looked, and camels were coming. Christian Standard Bible In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming. Holman Christian Standard Bible In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming. Good News Translation He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming. GOD'S WORD® Translation Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming. International Standard Version Isaac went out walking in a field. He looked up, and all of a sudden there were some camels coming. NET Bible He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching. Classic Translations King James BibleAnd Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. New King James Version And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming. King James 2000 Bible And Isaac went out to meditate in the field in the evening: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. New Heart English Bible Isaac went out to walk in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, look, there were camels coming. World English Bible Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming. American King James Version And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. American Standard Version And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming. A Faithful Version And Isaac went out to meditate in the field at the beginning of the evening. And he lifted up his eyes and looked. And behold--camels coming! Darby Bible Translation And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming. English Revised Version And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming. Webster's Bible Translation And Isaac went out to meditate in the field at evening: and he lifted up his eyes, and saw, and behold, the camels were coming. Early Modern Geneva Bible of 1587And Izhak went out. to pray in the fielde toward the euening: who lift vp his eyes and looked, and behold, the camels came. Bishops' Bible of 1568 And Isahac was gone out to pray in the fielde at the euentide, and he lift vp his eyes, and saw the Camelles commyng. Coverdale Bible of 1535 and was gone forth to his meditacions in the felde aboute the euen tyde. And he lift vp his eyes, and sawe, that there were Camels commynge. Tyndale Bible of 1526 and was gone out to walke in his meditatios before ye eue tyde. And he lyfte vp his eyes and loked and beholde ye camels were cominge. Literal Translations Literal Standard Versionand Isaac goes out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifts up his eyes, and looks, and behold, camels are coming. Young's Literal Translation and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming. Smith's Literal Translation And Isaak will go forth to investigate in the field at the face of evening: and will lift up his eyes, and will see, and behold, the camels coming. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he was gone forth to meditate in the field, the day being now well spent: and when he had lifted up his eyes, he saw camels coming afar off. Catholic Public Domain Version And he had gone out to meditate in the field, as daylight was now declining. And when he had lifted up his eyes, he saw camels advancing from afar. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Isaaq went out to walk in a field at evening time, and he lifted his eyes and he saw, and behold, camels were coming. Lamsa Bible Now Isaac strolled in the field in the evening; and he lifted up his eyes and saw, and behold, the camels were coming. OT Translations JPS Tanakh 1917And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming. Brenton Septuagint Translation And Isaac went forth into the plain toward evening to meditate; and having lifted up his eyes, he saw camels coming. |