Modern Translations New International VersionNow Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev. New Living Translation Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negev, had returned from Beer-lahai-roi. English Standard Version Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb. Berean Study Bible Now Isaac had just returned from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev. New American Standard Bible Now Isaac had come back from a journey to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. NASB 1995 Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. NASB 1977 Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. Amplified Bible Now Isaac had returned from going to Beer-lahai-roi (Well of the Living One Who Sees Me), for he was living in the Negev. Christian Standard Bible Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region. Holman Christian Standard Bible Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region. Contemporary English Version At that time Isaac was living in the southern part of Canaan near a place called "The Well of the Living One Who Sees Me." Good News Translation Isaac had come into the wilderness of "The Well of the Living One Who Sees Me" and was staying in the southern part of Canaan. GOD'S WORD® Translation Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev. International Standard Version Later on, as Isaac was returning one evening from Beer-lahai-roi (he had been living in the Negev ), NET Bible Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev. Classic Translations King James BibleAnd Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. New King James Version Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South. King James 2000 Bible And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the Negeb. New Heart English Bible Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the Negev. World English Bible Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South. American King James Version And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelled in the south country. American Standard Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South. A Faithful Version And Isaac came from the way of the well, The Well of the Living One, My Beholder, for he lived in the south country. Darby Bible Translation And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country. English Revised Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South. Webster's Bible Translation And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe Izhak came from the way of Beer-lahai-roi, (for he dwelt in the South countrey) Bishops' Bible of 1568 And Isahac was commyng from the waye of the well of the lyuyng and seeyng me: for he dwelt in the South countrey. Coverdale Bible of 1535 As for Isaac, he was commynge from the well of ye liuynge & seynge, for he dwelt in the south countre, Tyndale Bible of 1526 And Isaac was a comige from the well of ye lyvynge and seynge for he dwelt in the south cotre Literal Translations Literal Standard VersionAnd Isaac has come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south, Young's Literal Translation And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south, Smith's Literal Translation And Isaak came from going to the well to the living vision, and he dwelt in the south land. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAt the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country. Catholic Public Domain Version Then, at the same time, Isaac was walking along the way that leads to the well, whose name is: ‘of the One who lives and who sees.’ For he dwelt in the southern land. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Isaac was coming from Beer D'Khaya Khezan and he dwelt in the land of the south. Lamsa Bible And Isaac had returned from the well of Khaya-khezan; for he dwelt in the south country. OT Translations JPS Tanakh 1917And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South. Brenton Septuagint Translation And Isaac went through the wilderness to the well of the vision, and he dwelt in the land toward the south. |