Parallel Chapters Shecaniah Encourages Reform 1While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly. | 1While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly. | 1Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly. | 1Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. | 1While Ezra prayed and confessed, weeping and falling facedown before the house of God, an extremely large assembly of Israelite men, women, and children gathered around him. The people also wept bitterly. |
2Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel. | 2And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this. | 2Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this. | 2And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. | 2Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra: "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this. |
3Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law. | 3Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law. | 3"So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. | 3Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. | 3Let us therefore make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law. |
4Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it." | 4Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.” | 4"Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act." | 4Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. | 4Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!" |
5So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath. | 5Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath. | 5Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath. | 5Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. | 5Then Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said; so they took the oath. |
The People's Confession of Sin 6Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles. | 6Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles. | 6Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles. | 6Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. | 6Ezra then went from the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib, where he spent the night. He did not eat food or drink water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles. |
7A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem. | 7And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem, | 7They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem, | 7And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; | 7They circulated a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem. |
8Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles. | 8and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles. | 8and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles. | 8And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. | 8Whoever did not come within three days would forfeit all his possessions, according to the decision of the leaders and elders, and would be excluded from the assembly of the exiles. |
9Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain. | 9Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain. | 9So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain. | 9Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. | 9So all the men of Judah and Benjamin gathered in Jerusalem within the three days. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain. |
10Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt. | 10And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel. | 10Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel. | 10And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. | 10Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful by marrying foreign women, adding to Israel's guilt. |
11Now honor the LORD, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives." | 11Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.” | 11"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives." | 11Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. | 11Therefore, make a confession to Yahweh the God of your fathers and do His will. Separate yourselves from the surrounding peoples and your foreign wives." |
12The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say. | 12Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said. | 12Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do. | 12Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. | 12Then all the assembly responded with a loud voice: "Yes, we will do as you say! |
13But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing. | 13But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter. | 13"But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter. | 13But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. | 13But there are many people, and it is the rainy season. We don't have the stamina to stay out in the open. This isn't something that can be done in a day or two, for we have rebelled terribly in this matter. |
14Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us." | 14Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.” | 14"Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us." | 14Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. | 14Let our leaders represent the entire assembly. Then let all those in our towns who have married foreign women come at appointed times, together with the elders and judges of each town, in order to avert the fierce anger of our God concerning this matter." |
15Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this. | 15Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them. | 15Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. | 15Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. | 15Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. |
16So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases, | 16Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter; | 16But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers' households for each of their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter. | 16And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | 16The exiles did what had been proposed. Ezra the priest selected men who were family leaders, all identified by name, to represent their ancestral houses. They convened on the first day of the tenth month to investigate the matter, |
17and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women. | 17and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women. | 17They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month. | 17And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. | 17and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women. |
Those Guilty of Intermarriage 18Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Joshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah. | 18Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers. | 18Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah. | 18And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. | 18The following were found to have married foreign women from the descendants of the priests: from the descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. |
19(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.) | 19They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt. | 19They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense. | 19And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. | 19They pledged to send their wives away, and being guilty, they offered a ram from the flock for their guilt; |
20From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah. | 20Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. | 20Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah; | 20And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. | 20Hanani and Zebadiah from Immer's descendants; |
21From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah. | 21Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. | 21and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah; | 21And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. | 21Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah from Harim's descendants; |
22From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah. | 22Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. | 22and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah. | 22And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. | 22Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah from Pashhur's descendants. |
23Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer. | 23Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. | 23Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer. | 23Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. | 23The Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. |
24From the musicians: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri. | 24Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. | 24Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri. | 24Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. | 24The singers: Eliashib. The gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. |
25And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah. | 25And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah. | 25Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah; | 25Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. | 25The Israelites: Parosh's descendants: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah; |
26From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah. | 26Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. | 26and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah; | 26And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. | 26Elam's descendants: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah; |
27From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza. | 27Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. | 27and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza; | 27And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. | 27Zattu's descendants: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza; |
28From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai. | 28Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. | 28and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai; | 28Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. | 28Bebai's descendants: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai; |
29From the descendants of Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth. | 29Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. | 29and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth; | 29And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. | 29Bani's descendants: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth; |
30From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh. | 30Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. | 30and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh; | 30And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. | 30Pahath-moab's descendants: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh; |
31From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon, | 31Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, | 31and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, | 31And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, | 31Harim's descendants: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, |
32Benjamin, Malluk and Shemariah. | 32Benjamin, Malluch, and Shemariah. | 32Benjamin, Malluch and Shemariah; | 32Benjamin, Malluch, and Shemariah. | 32Benjamin, Malluch, and Shemariah; |
33From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei. | 33Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. | 33of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei; | 33Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. | 33Hashum's descendants: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei; |
34From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel, | 34Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, | 34of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, | 34Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, | 34Bani's descendants: Maadai, Amram, Uel, |
35Benaiah, Bedeiah, Keluhi, | 35Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, | 35Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, | 35Benaiah, Bedeiah, Chelluh, | 35Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, |
36Vaniah, Meremoth, Eliashib, | 36Vaniah, Meremoth, Eliashib, | 36Vaniah, Meremoth, Eliashib, | 36Vaniah, Meremoth, Eliashib, | 36Vaniah, Meremoth, Eliashib, |
37Mattaniah, Mattenai and Jaasu. | 37Mattaniah, Mattenai, Jaasu. | 37Mattaniah, Mattenai, Jaasu, | 37Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, | 37Mattaniah, Mattenai, Jaasu, |
38From the descendants of Binnui: Shimei, | 38Of the sons of Binnui: Shimei, | 38Bani, Binnui, Shimei, | 38And Bani, and Binnui, Shimei, | 38Bani, Binnui, Shimei, |
39Shelemiah, Nathan, Adaiah, | 39Shelemiah, Nathan, Adaiah, | 39Shelemiah, Nathan, Adaiah, | 39And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, | 39Shelemiah, Nathan, Adaiah, |
40Maknadebai, Shashai, Sharai, | 40Machnadebai, Shashai, Sharai, | 40Machnadebai, Shashai, Sharai, | 40Machnadebai, Shashai, Sharai, | 40Machnadebai, Shashai, Sharai, |
41Azarel, Shelemiah, Shemariah, | 41Azarel, Shelemiah, Shemariah, | 41Azarel, Shelemiah, Shemariah, | 41Azareel, and Shelemiah, Shemariah, | 41Azarel, Shelemiah, Shemariah, |
42Shallum, Amariah and Joseph. | 42Shallum, Amariah, and Joseph. | 42Shallum, Amariah and Joseph. | 42Shallum, Amariah, and Joseph. | 42Shallum, Amariah, and Joseph; |
43From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah. | 43Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. | 43Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah. | 43Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. | 43Nebo's descendants: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. |
44All these had married foreign women, and some of them had children by these wives. | 44All these had married foreign women, and some of the women had even borne children. | 44All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children. | 44All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. | 44All of these had married foreign women, and some of the wives had given birth to children. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |