Modern Translations New International Version"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea. New Living Translation The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim! English Standard Version The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas. Berean Study Bible The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea. New American Standard Bible The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas. NASB 1995 "The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas. NASB 1977 “The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas. Amplified Bible The ships of Tarshish were the caravans for your merchandise, And you [Tyre] were replenished and very glorious [heavily laden with an imposing fleet] In the heart of the seas. Christian Standard Bible Ships of Tarshish were the carriers for your goods. “ ‘So you became full and heavily loaded in the heart of the sea. Holman Christian Standard Bible Ships of Tarshish were the carriers for your goods. So you became full and heavily loaded in the heart of the sea. Contemporary English Version Large, seagoing ships carried your goods wherever they needed to go. You were like a ship loaded with heavy cargo Good News Translation Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. "You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo. GOD'S WORD® Translation " 'Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea. International Standard Version Ocean-going fleets carried your merchandise." "How filled you were! How glorious you were, at home in the heart of the sea! NET Bible The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. "'So you were filled and weighed down in the heart of the seas. Classic Translations King James BibleThe ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. New King James Version “The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas. King James 2000 Bible The ships of Tarshish were carriers for you in your market: and you were filled, and made very glorious in the midst of the seas. New Heart English Bible The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas. World English Bible The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas. American King James Version The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas. American Standard Version The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas. A Faithful Version The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas. Darby Bible Translation The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas. English Revised Version The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas. Webster's Bible Translation The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Early Modern Geneva Bible of 1587The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea. Bishops' Bible of 1568 The ships of Tharsis were the chiefe of thyne occupying: thus thou wast replenished and in great worship, euen in the mids of the sea. Coverdale Bible of 1535 The shippes of Tharsis were the chefe off thy occupienge. Thus thou art full, and in greate worshipe, euen in the myddest off the see. Literal Translations Literal Standard VersionShips of Tarshish are journeying [with] your merchandise for you, "" And you are filled and honored greatly, "" In the heart of the seas. Young's Literal Translation Ships of Tarshish are thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas. Smith's Literal Translation The ships of Tarshish celebrating thee in thy traffic; and thou wilt be filled and honored greatly in the heart of the sea. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe ships of the sea, were thy chief in thy merchandise : and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea. Catholic Public Domain Version The ships of the sea were important to your business dealings. For you were replenished and exceedingly glorified in the heart of the sea. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedSons of Tarshish who are to your west brought you cargo and you were filled and you grew very strong Lamsa Bible The men of Tarshish who dwell west of you brought you loads of merchandise, and you were filled and became exceedingly strong. OT Translations JPS Tanakh 1917The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; So wast thou replenished, and made very heavy In the heart of the seas. Brenton Septuagint Translation Ships were thy merchants, in abundance, with thy trading population: and thou wast filled and very heavily loaded in the heart of the sea. |