Amos 5:26
Modern Translations
New International Version
You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god -- which you made for yourselves.

New Living Translation
No, you served your pagan gods—Sakkuth your king god and Kaiwan your star god—the images you made for yourselves.

English Standard Version
You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god—your images that you made for yourselves,

Berean Study Bible
You have taken along Sakkuth your king and Kaiwan your star god, the idols you made for yourselves.

New American Standard Bible
You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

NASB 1995
"You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

NASB 1977
“You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

Amplified Bible
You carried along your king Sikkuth and Kayyun [your man-made gods of Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [but you brought Me none of the appointed sacrifices].

Christian Standard Bible
But you have taken up Sakkuth your king and Kaiwan your star god, images you have made for yourselves.

Holman Christian Standard Bible
But you have taken up Sakkuth your king and Kaiwan your star god, images you have made for yourselves.

Contemporary English Version
Now you will have to carry the two idols you made--Sakkuth, the one you call king, and Kaiwan, the one you built in the shape of a star.

Good News Translation
But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images

GOD'S WORD® Translation
You carried along the statues of [the god] Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.

International Standard Version
And you carried the tent of your king — and Saturn, your star god idols that you crafted for yourselves.

NET Bible
You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,
Classic Translations
King James Bible
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

New King James Version
You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.

King James 2000 Bible
But you have borne the tabernacle of your Moloch, and Chiun your star god, your images, which you made for yourselves.

New Heart English Bible
You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.

World English Bible
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

American King James Version
But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made to yourselves.

American Standard Version
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

A Faithful Version
But now you have carried the tabernacle of your Moloch and Chiun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

Darby Bible Translation
Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;

English Revised Version
Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Webster's Bible Translation
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
But you haue borne Siccuth your King, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.

Bishops' Bible of 1568
But ye haue borne Siccuth your king, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.

Coverdale Bible of 1535
Yet haue ye set vp tabernacles to youre Moloch, and ymages of youre Idols, Yee ad the starre of youre god Rempha, figures which ye made to worshipe them.
Literal Translations
Literal Standard Version
And you bore Succoth your king, and Chiun your images, "" The star of your god, that you made for yourselves.

Young's Literal Translation
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

Smith's Literal Translation
Ye lifted up the tent of your king and the statue of your images, the star of your God which he made for you.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.

Catholic Public Domain Version
And you carried a tabernacle for your Moloch and the image of your idols: the star of your god, which you made for yourselves.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
But you did take up the tent of Malkom and Kuun your image, the star that you had made a god for yourselves

Lamsa Bible
But you carried the tabernacle of Malcom and Chiun your idol, the star which you made a god to yourselves.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Brenton Septuagint Translation
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Raephan, the images of them which ye made for yourselves.
















Amos 5:25
Top of Page
Top of Page