New Living Translation | NET Bible |
1Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king. | 1Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king. |
2When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon. | 2When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since. |
3The leaders of Israel summoned him, and Jeroboam and the whole assembly of Israel went to speak with Rehoboam. | 3They sent for him, and Jeroboam and the whole Israelite assembly came and spoke to Rehoboam, saying, |
4“Your father was a hard master,” they said. “Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects.” | 4"Your father made us work too hard. Now if you lighten the demands he made and don't make us work as hard, we will serve you." |
5Rehoboam replied, “Give me three days to think this over. Then come back for my answer.” So the people went away. | 5He said to them, "Go away for three days, then return to me." So the people went away. |
6Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. “What is your advice?” he asked. “How should I answer these people?” | 6King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, "How do you advise me to answer these people?" |
7The older counselors replied, “If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects.” | 7They said to him, "Today if you show a willingness to help these people and grant their request, they will be your servants from this time forward." |
8But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers. | 8But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up. |
9“What is your advice?” he asked them. “How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?” | 9He asked them, "How do you advise me to respond to these people who said to me, 'Lessen the demands your father placed on us'?" |
10The young men replied, “This is what you should tell those complainers who want a lighter burden: ‘My little finger is thicker than my father’s waist! | 10The young advisers with whom Rehoboam had grown up said to him, "Say this to these people who have said to you, 'Your father made us work hard, but now lighten our burden.' Say this to them: 'I am a lot harsher than my father! |
11Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’” | 11My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.'" |
12Three days later Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had ordered. | 12Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, "Return to me on the third day." |
13But Rehoboam spoke harshly to the people, for he rejected the advice of the older counselors | 13The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men |
14and followed the counsel of his younger advisers. He told the people, “My father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!” | 14and followed the advice of the younger ones. He said, "My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh." |
15So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of the LORD, for it fulfilled the LORD’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh. | 15The king refused to listen to the people, because the LORD was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat. |
16When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded, “Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!” So the people of Israel returned home. | 16When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, "We have no portion in David, no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!" So Israel returned to their homes. |
17But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah. | 17(Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.) |
18King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem. | 18King Rehoboam sent Adoniram, the supervisor of the work crews, out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem. |
19And to this day the northern tribes of Israel have refused to be ruled by a descendant of David. | 19So Israel has been in rebellion against the Davidic dynasty to this very day. |
20When the people of Israel learned of Jeroboam’s return from Egypt, they called an assembly and made him king over all Israel. So only the tribe of Judah remained loyal to the family of David. Shemaiah’s Prophecy | 20When all Israel heard that Jeroboam had returned, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. No one except the tribe of Judah remained loyal to the Davidic dynasty. |
21When Rehoboam arrived at Jerusalem, he mobilized the men of Judah and the tribe of Benjamin—180,000 select troops—to fight against the men of Israel and to restore the kingdom to himself. | 21When Rehoboam arrived in Jerusalem, he summoned 180,000 skilled warriors from all of Judah and the tribe of Benjamin to attack Israel and restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon. |
22But God said to Shemaiah, the man of God, | 22But God told Shemaiah the prophet, |
23“Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all the people of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, | 23"Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people, |
24‘This is what the LORD says: Do not fight against your relatives, the Israelites. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the LORD and went home, as the LORD had commanded. Jeroboam Makes Gold Calves | 24The LORD says this: "Do not attack and make war with your brothers, the Israelites. Each of you go home, for I have caused this to happen."'" They obeyed the LORD and went home as the LORD had ordered them to do. |
25Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel. | 25Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel. |
26Jeroboam thought to himself, “Unless I am careful, the kingdom will return to the dynasty of David. | 26Jeroboam then thought to himself: "Now the Davidic dynasty could regain the kingdom. |
27When these people go to Jerusalem to offer sacrifices at the Temple of the LORD, they will again give their allegiance to King Rehoboam of Judah. They will kill me and make him their king instead.” | 27If these people go up to offer sacrifices in the LORD's temple in Jerusalem, their loyalty could shift to their former master, King Rehoboam of Judah. They might kill me and return to King Rehoboam of Judah." |
28So on the advice of his counselors, the king made two gold calves. He said to the people, “It is too much trouble for you to worship in Jerusalem. Look, Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!” | 28After the king had consulted with his advisers, he made two golden calves. Then he said to the people, "It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt." |
29He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom. | 29He put one in Bethel and the other in Dan. |
30But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there. | 30This caused Israel to sin; the people went to Bethel and Dan to worship the calves. |
31Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi. | 31He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites. |
32And Jeroboam instituted a religious festival in Bethel, held on the fifteenth day of the eighth month, in imitation of the annual Festival of Shelters in Judah. There at Bethel he himself offered sacrifices to the calves he had made, and he appointed priests for the pagan shrines he had made. | 32Jeroboam inaugurated a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival celebrated in Judah. On the altar in Bethel he offered sacrifices to the calves he had made. In Bethel he also appointed priests for the high places he had made. |
33So on the fifteenth day of the eighth month, a day that he himself had designated, Jeroboam offered sacrifices on the altar at Bethel. He instituted a religious festival for Israel, and he went up to the altar to burn incense. | 33On the fifteenth day of the eighth month (a date he had arbitrarily chosen) Jeroboam offered sacrifices on the altar he had made in Bethel. He inaugurated a festival for the Israelites and went up to the altar to offer sacrifices. |
|