New King James Version | Holman Christian Standard Bible |
1Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor. | 1Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor. |
2The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her. | 2Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them. |
3They shall not dwell in the LORD’s land, But Ephraim shall return to Egypt, And shall eat unclean things in Assyria. | 3They will not stay in the land of the LORD. Instead, Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. |
4They shall not offer wine offerings to the LORD, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. It shall be like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread shall be for their own life; It shall not come into the house of the LORD. | 4They will not pour out their wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please Him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the LORD. |
5What will you do in the appointed day, And in the day of the feast of the LORD? | 5What will you do on a festival day, on the day of the LORD's feast? |
6For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents. | 6For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents. |
7The days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity. | 7The days of punishment have come; the days of retribution have come. Let Israel recognize it! The prophet is a fool, and the inspired man is insane, because of the magnitude of your guilt and hostility. |
8The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways— Enmity in the house of his God. | 8Ephraim's watchman is with my God. The prophet encounters a fowler's snare on all his ways. Hostility is in the house of his God! |
9They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins. | 9They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their guilt; He will punish their sins. |
10“I found Israel Like grapes in the wilderness; I saw your fathers As the firstfruits on the fig tree in its first season. But they went to Baal Peor, And separated themselves to that shame; They became an abomination like the thing they loved. | 10I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became detestable, like the thing they loved. |
11As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception! | 11Ephraim's glory will fly away like a bird: no birth, no gestation, no conception. |
12Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them! | 12Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them! |
13Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.” | 13I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner. |
14Give them, O LORD— What will You give? Give them a miscarrying womb And dry breasts! | 14Give them, LORD-- What should You give? Give them a womb that miscarries and breasts that are dry! |
15“All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious. | 15All their evil appears at Gilgal, for there I came to hate them. I will drive them from My house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. |
16Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb.” | 16Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs. |
17My God will cast them away, Because they did not obey Him; And they shall be wanderers among the nations. | 17My God will reject them because they have not listened to Him; they will become wanderers among the nations. |
|