NET Bible | Christian Standard Bible |
1The LORD spoke to Moses: | 1The LORD spoke to Moses: |
2"Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, 'You must be holy because I, the LORD your God, am holy. | 2"Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy. |
3Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the LORD your God. | 3"Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the LORD your God. |
4Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God. | 4Do not turn to idols or make cast images of gods for yourselves; I am the LORD your God. |
5"'When you sacrifice a peace offering sacrifice to the LORD, you must sacrifice it so that it is accepted for you. | 5"When you offer a fellowship sacrifice to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted. |
6It must be eaten on the day of your sacrifice and on the following day, but what is left over until the third day must be burned up. | 6It is to be eaten on the day you sacrifice it or on the next day, but what remains on the third day must be burned. |
7If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted, | 7If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted. |
8and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the LORD. That person will be cut off from his people. | 8Anyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person is to be cut off from his people. |
9"'When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. | 9"When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edge of your field or gather the gleanings of your harvest. |
10You must not pick your vineyard bare, and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God. | 10Do not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the resident alien; I am the LORD your God. |
11"'You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen. | 11"Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another. |
12You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD. | 12Do not swear falsely by my name, profaning the name of your God; I am the LORD. |
13You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning. | 13"Do not oppress your neighbor or rob him. The wages due a hired worker must not remain with you until morning. |
14You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD. | 14Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but you are to fear your God; I am the LORD. |
15"'You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly. | 15"Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly. |
16You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor's life is at stake. I am the LORD. | 16Do not go about spreading slander among your people; do not jeopardize your neighbor's life; I am the LORD. |
17You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him. | 17"Do not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him. |
18You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the LORD. | 18Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the LORD. |
19You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric. | 19"You are to keep my statutes. Do not crossbreed two different kinds of your livestock, sow your fields with two kinds of seed, or put on a garment made of two kinds of material. |
20"'When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free. | 20"If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed. |
21He must bring his guilt offering to the LORD at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram, | 21However, he must bring a ram as his guilt offering to the LORD at the entrance to the tent of meeting. |
22and the priest is to make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he will be forgiven of his sin that he has committed. | 22The priest will make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven for the sin he committed. |
23"'When you enter the land and plant any fruit tree, you must consider its fruit to be forbidden. Three years it will be forbidden to you; it must not be eaten. | 23"When you come into the land and plant any kind of tree for food, you are to consider the fruit forbidden. It will be forbidden to you for three years; it is not to be eaten. |
24In the fourth year all its fruit will be holy, praise offerings to the LORD. | 24In the fourth year all its fruit is to be consecrated as a praise offering to the LORD. |
25Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God. | 25But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God. |
26"'You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying. | 26"You are not to eat anything with blood in it. You are not to practice divination or witchcraft. |
27You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard. | 27You are not to cut off the hair at the sides of your head or mar the edge of your beard. |
28You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the LORD. | 28You are not to make gashes on your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves; I am the LORD. |
29Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness. | 29"Do not debase your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity. |
30"'You must keep my Sabbaths and fear my sanctuary. I am the LORD. | 30Keep my Sabbaths and revere my sanctuary; I am the LORD. |
31Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the LORD your God. | 31"Do not turn to mediums or consult spiritists, or you will be defiled by them; I am the LORD your God. |
32You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD. | 32"You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the LORD. |
33When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him. | 33"When an alien resides with you in your land, you must not oppress him. |
34The foreigner who resides with you must be to you like a native citizen among you; so you must love him as yourself, because you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God. | 34You will regard the alien who resides with you as the native-born among you. You are to love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the LORD your God. |
35You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume. | 35"Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume. |
36You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt. | 36You are to have honest balances, honest weights, an honest dry measure, and an honest liquid measure; I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
37You must be sure to obey all my statutes and regulations. I am the LORD.'" | 37Keep all my statutes and all my ordinances and do them; I am the LORD." |
|