International Standard Version | Christian Standard Bible |
1The LORD spoke to Moses, | 1The LORD spoke to Moses: |
2"Tell the entire assembly of Israel that they are to be holy, since I, the LORD your God, am holy. | 2"Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy. |
3"Each of you is to fear his mother and father. "Observe my Sabbaths. I am the LORD your God. | 3"Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the LORD your God. |
4"You are not to turn to their idols or cast gods out of melted metal for yourselves. I am the LORD your God. | 4Do not turn to idols or make cast images of gods for yourselves; I am the LORD your God. |
5"When you offer a peace offering to the LORD, you are to offer it for your acceptance. | 5"When you offer a fellowship sacrifice to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted. |
6Your sacrifice is to be eaten on that day and the next day. Anything that remains to the third day is to be incinerated. | 6It is to be eaten on the day you sacrifice it or on the next day, but what remains on the third day must be burned. |
7If it is eaten on the third day, it's unclean. It won't be accepted. | 7If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted. |
8Anyone who eats it will bear the punishment of his sin, since he will have defiled himself regarding the LORD's holy things. That person is to be eliminated from contact with his people." | 8Anyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person is to be cut off from his people. |
9"When you reap the harvest of your land, you are not to completely finish harvesting the corners of the field—that is, you are not to pick what remains after you have reaped your harvest. | 9"When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edge of your field or gather the gleanings of your harvest. |
10You are not to gather your vineyard or pick up the fallen grapes of your vineyard. Leave something for the poor and the resident alien who lives among you. I am the LORD your God." | 10Do not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the resident alien; I am the LORD your God. |
11"You are not to steal or lie or deal falsely with your neighbor. | 11"Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another. |
12"You are not to use my name to deceive, thereby defiling the name of your God. I am the LORD. | 12Do not swear falsely by my name, profaning the name of your God; I am the LORD. |
13"You are not to oppress your neighbor or rob him. "The wages of a hired laborer are not to remain in your possession until morning. | 13"Do not oppress your neighbor or rob him. The wages due a hired worker must not remain with you until morning. |
14"You are not to curse a deaf person or put a stumbling block before the blind. "You are to fear God. I am the LORD. | 14Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but you are to fear your God; I am the LORD. |
15"You are not to be unjust in deciding a case. You are not to show partiality to the poor or honor the great. Instead, decide the case of your neighbor with righteousness." | 15"Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly. |
16"You are not to go around slandering your people. "You are not to stand idle when your neighbor's life is at stake. I am the LORD. | 16Do not go about spreading slander among your people; do not jeopardize your neighbor's life; I am the LORD. |
17"You are not to hate your relative in your heart. Rebuke your neighbor if you must, but you are not to incur guilt on account of him. | 17"Do not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him. |
18"You are not to seek vengeance or hold a grudge against the descendants of your people. Instead, love your neighbor as yourself. I am the LORD." | 18Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the LORD. |
19"Observe my statutes. "You are not to let your cattle breed with a different species. "You are not to sow your fields with two different kinds of seeds. "You are not to wear clothing made from two different kinds of material. | 19"You are to keep my statutes. Do not crossbreed two different kinds of your livestock, sow your fields with two kinds of seed, or put on a garment made of two kinds of material. |
20"When a person has sexual relations with a woman servant who is engaged to another man, but she has not been completely redeemed nor has her freedom been granted to her, there is to be an inquiry, but they won't be put to death, since she has not been freed. | 20"If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed. |
21The perpetrator is to bring his guilt offering to the LORD at the entrance to the Tent of Meeting—that is, a ram as a guilt offering. | 21However, he must bring a ram as his guilt offering to the LORD at the entrance to the tent of meeting. |
22Then the priest is to make atonement for him with the ram as a guilt offering in the LORD's presence on account of his sin which he has committed, but which will be forgiven him." | 22The priest will make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven for the sin he committed. |
23"When you have entered the land and planted all sorts of trees for food, regard its fruit as uncircumcised for the first three years for you. It is not to be eaten. | 23"When you come into the land and plant any kind of tree for food, you are to consider the fruit forbidden. It will be forbidden to you for three years; it is not to be eaten. |
24During the fourth year, all its fruit is to be offered as a holy token of praise to the LORD. | 24In the fourth year all its fruit is to be consecrated as a praise offering to the LORD. |
25But on the fifth year, you may eat its fruits to increase its produce for you." | 25But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God. |
26"You are not to eat anything containing blood, engage in occult practices, or practice fortune telling. | 26"You are not to eat anything with blood in it. You are not to practice divination or witchcraft. |
27"You are not to cut your hair in ritualistic patterns on your head or deface the edges of your beard. | 27You are not to cut off the hair at the sides of your head or mar the edge of your beard. |
28"You are not to make incisions in your flesh on account of the dead nor submit to cuts or tattoos. I am the LORD. | 28You are not to make gashes on your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves; I am the LORD. |
29"You are not to defile your daughter by engaging her in prostitution so the land won't become filled with wickedness. | 29"Do not debase your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity. |
30"Observe my Sabbath and stand in awe of my sanctuary. I am the LORD. | 30Keep my Sabbaths and revere my sanctuary; I am the LORD. |
31"You are to consult neither mediums nor familiar spirits. You are never to seek them—you'll just be defiled by them. I am the LORD your God. | 31"Do not turn to mediums or consult spiritists, or you will be defiled by them; I am the LORD your God. |
32"Rise in the presence of the aged and honor the elderly face-to-face. "Fear your God. I am the LORD. | 32"You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the LORD. |
33"If a resident alien lives with you in your land, you are not to mistreat him. | 33"When an alien resides with you in your land, you must not oppress him. |
34You are to treat the resident alien the same way you treat the native born among you—love him like yourself, since you were foreigners in the land of Egypt. | 34You will regard the alien who resides with you as the native-born among you. You are to love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the LORD your God. |
35"You are not to act unjustly in deciding a case or when measuring weight and quantity. | 35"Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume. |
36You are to maintain just balances and reliable standards for weights, dry volumes, and liquid volumes. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. | 36You are to have honest balances, honest weights, an honest dry measure, and an honest liquid measure; I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
37Observe all my statutes and all my ordinances in order to practice them. I am the LORD." | 37Keep all my statutes and all my ordinances and do them; I am the LORD." |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|