Holman Christian Standard Bible | English Standard Version |
1Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor. | 1Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors. |
2Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them. | 2Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them. |
3They will not stay in the land of the LORD. Instead, Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. | 3They shall not remain in the land of the LORD, but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. |
4They will not pour out their wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please Him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the LORD. | 4They shall not pour drink offerings of wine to the LORD, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners’ bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the LORD. |
5What will you do on a festival day, on the day of the LORD's feast? | 5What will you do on the day of the appointed festival, and on the day of the feast of the LORD? |
6For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents. | 6For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents. |
7The days of punishment have come; the days of retribution have come. Let Israel recognize it! The prophet is a fool, and the inspired man is insane, because of the magnitude of your guilt and hostility. | 7The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred. |
8Ephraim's watchman is with my God. The prophet encounters a fowler's snare on all his ways. Hostility is in the house of his God! | 8The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God. |
9They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their guilt; He will punish their sins. | 9They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins. |
10I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became detestable, like the thing they loved. | 10Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved. |
11Ephraim's glory will fly away like a bird: no birth, no gestation, no conception. | 11Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception! |
12Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them! | 12Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them! |
13I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner. | 13Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter. |
14Give them, LORD-- What should You give? Give them a womb that miscarries and breasts that are dry! | 14Give them, O LORD— what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
15All their evil appears at Gilgal, for there I came to hate them. I will drive them from My house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. | 15Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels. |
16Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs. | 16Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death. |
17My God will reject them because they have not listened to Him; they will become wanderers among the nations. | 17My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations. |
|