Christian Standard Bible | New International Version |
1Joab son of Zeruiah realized that the king's mind was on Absalom. | 1Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom. |
2So Joab sent someone to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, "Pretend to be in mourning: dress in mourning clothes and don't put on any oil. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time. | 2So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead. |
3Go to the king and speak these words to him." Then Joab told her exactly what to say. | 3Then go to the king and speak these words to him." And Joab put the words in her mouth. |
4When the woman from Tekoa came to the king, she fell facedown to the ground, paid homage, and said, "Help me, Your Majesty!" | 4When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, Your Majesty!" |
5"What's the matter?" the king asked her. "Sadly, I am a widow; my husband died," she said. | 5The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am a widow; my husband is dead. |
6"Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him. | 6I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him. |
7Now the whole clan has risen up against your servant and said, 'Hand over the one who killed his brother so we may put him to death for the life of the brother he murdered. We will eliminate the heir!' They would extinguish my one remaining ember by not preserving my husband's name or posterity on earth." | 7Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth." |
8The king told the woman, "Go home. I will issue a command on your behalf." | 8The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf." |
9Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's family, and may the king and his throne be innocent." | 9But the woman from Tekoa said to him, "Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt." |
10"Whoever speaks to you," the king said, "bring him to me. He will not trouble you again!" | 10The king replied, "If anyone says anything to you, bring them to me, and they will not bother you again." |
11She replied, "Please, may the king invoke the LORD your God, so that the avenger of blood will not increase the loss, and they will not eliminate my son!" "As the LORD lives," he vowed, "not a hair of your son will fall to the ground." | 11She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground." |
12Then the woman said, "Please, may your servant speak a word to my lord the king?" "Speak," he replied. | 12Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied. |
13The woman asked, "Why have you devised something similar against the people of God? When the king spoke as he did about this matter, he has pronounced his own guilt. The king has not brought back his own banished one. | 13The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son? |
14We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can't be recovered. But God would not take away a life; he would devise plans so that the one banished from him does not remain banished. | 14Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him. |
15"Now therefore, I've come to present this matter to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought: I must speak to the king. Perhaps the king will grant his servant's request. | 15"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will grant his servant's request. |
16The king will surely listen in order to keep his servant from the grasp of this man who would eliminate both me and my son from God's inheritance. | 16Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from God's inheritance.' |
17Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the angel of God. May the LORD your God be with you." | 17"And now your servant says, 'May the word of my lord the king secure my inheritance, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'" |
18Then the king answered the woman, "I'm going to ask you something; don't conceal it from me!" "Let my lord the king speak," the woman replied. | 18Then the king said to the woman, "Don't keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said. |
19The king asked, "Did Joab put you up to all this?" The woman answered. "As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say. | 19The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant. |
20Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth." | 20Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land." |
21Then the king said to Joab, "I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom." | 21The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom." |
22Joab fell with his face to the ground in homage and blessed the king. "Today," Joab said, "your servant knows I have found favor with you, my lord the king, because the king has granted the request of your servant." | 22Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request." |
23So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. | 23Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem. |
24However, the king added, "He may return to his house, but he may not see my face." So Absalom returned to his house, but he did not see the king. | 24But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face." So Absalom went to his own house and did not see the face of the king. |
25No man in all Israel was as handsome and highly praised as Absalom. From the sole of his foot to the top of his head, he did not have a single flaw. | 25In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him. |
26When he shaved his head--he shaved it at the end of every year because his hair got so heavy for him that he had to shave it off--he would weigh the hair from his head and it would be five pounds according to the royal standard. | 26Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard. |
27Three sons were born to Absalom, and a daughter named Tamar, who was a beautiful woman. | 27Three sons and a daughter were born to Absalom. His daughter's name was Tamar, and she became a beautiful woman. |
28Absalom resided in Jerusalem two years but never saw the king. | 28Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face. |
29Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come to him. So he sent again, a second time, but he still would not come. | 29Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come. |
30Then Absalom said to his servants, "See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!" So Absalom's servants set the field on fire. | 30Then he said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire. |
31Then Joab came to Absalom's house and demanded, "Why did your servants set my field on fire?" | 31Then Joab did go to Absalom's house, and he said to him, "Why have your servants set my field on fire?" |
32"Look," Absalom explained to Joab, "I sent for you and said, 'Come here. I want to send you to the king to ask: Why have I come back from Geshur? I'd be better off if I were still there.' So now, let me see the king. If I am guilty, let him kill me." | 32Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!"' Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death." |
33Joab went to the king and told him. So David summoned Absalom, who came to the king and paid homage with his face to the ground before him. Then the king kissed Absalom. | 33So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|