Romans 9:31
New International Version
but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.

New Living Translation
But the people of Israel, who tried so hard to get right with God by keeping the law, never succeeded.

English Standard Version
but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.

Berean Study Bible
but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.

New American Standard Bible
but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.

King James Bible
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

Holman Christian Standard Bible
But Israel, pursuing the law for righteousness, has not achieved the righteousness of the law.

International Standard Version
But Israel, who pursued righteousness based on the Law, did not achieve the Law.

NET Bible
but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.

Aramaic Bible in Plain English
But Israel that had run after The Written Law of righteousness did not obtain the Law of righteousness?

GOD'S WORD® Translation
The people of Israel tried to gain God's approval by obeying Moses' Teachings, but they did not reach their goal.

Jubilee Bible 2000
and Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

King James 2000 Bible
But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

American King James Version
But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

American Standard Version
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.

Douay-Rheims Bible
But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.

Darby Bible Translation
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.

English Revised Version
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.

Webster's Bible Translation
But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

Weymouth New Testament
while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.

World English Bible
but Israel, following after a law of righteousness, didn't arrive at the law of righteousness.

Young's Literal Translation
and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;

Romeine 9:31 Afrikaans PWL
maar Yisra’el, wat agter die geskrewe wet van onpartydige opregtheid aangehardloop het, het nie die wet van onpartydige opregtheid verkry nie.

Romakëve 9:31 Albanian
ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن اسرائيل وهو يسعى في اثر ناموس البر لم يدرك ناموس البر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:31 Armenian (Western): NT
իսկ Իսրայէլ՝ որ հետամուտ էր արդարութեան Օրէնքին՝ չհասաւ արդարութեան Օրէնքին:

Romanoetara. 9:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Israel, iustitiazco Legueari çarreicalaric, iustitiazco Leguera eztela heldu içan.

D Roemer 9:31 Bavarian
Isryheel aber gströbt yn n Gsötz naachhin und dyrmit um d Loosspraach, aber dennert ist nix wordn draus.

Римляни 9:31 Bulgarian
а Израил, който търсеше закон за [придобиване] правда, не стигна до такъв закон.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而以色列人追求律法的義,卻沒有達到律法的義。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而以色列人追求律法的义,却没有达到律法的义。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。

羅 馬 書 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 義 , 反 得 不 著 律 法 的 義 。

羅 馬 書 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 义 , 反 得 不 着 律 法 的 义 。

Poslanica Rimljanima 9:31 Croatian Bible
Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro.

Římanům 9:31 Czech BKR
Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.

Romerne 9:31 Danish
men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, naaede ikke til en saadan Lov.

Romeinen 9:31 Dutch Staten Vertaling
Maar Israel, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.

Westcott and Hort 1881
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰσραὴλ δέ, διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασεν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασε.

Tischendorf 8th Edition
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἰσραὴλ δέ, διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον δικαιοσύνης, οὐκ ἔφθασεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ισραηλ δε, διωκων νομον δικαιοσυνης, εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Israēl de diōkōn nomon dikaiosynēs eis nomon ouk ephthasen.

Israel de diokon nomon dikaiosynes eis nomon ouk ephthasen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Israēl de diōkōn nomon dikaiosynēs eis nomon ouk ephthasen.

Israel de diokon nomon dikaiosynes eis nomon ouk ephthasen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon ouk ephthasen

israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon ouk ephthasen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon dikaiosunēs ouk ephthasen

israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon dikaiosunEs ouk ephthasen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon dikaiosunēs ouk ephthasen

israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon dikaiosunEs ouk ephthasen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon dikaiosunēs ouk ephthasen

israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon dikaiosunEs ouk ephthasen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Westcott/Hort - Transliterated
israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon ouk ephthasen

israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon ouk ephthasen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon ouk ephthasen

israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon ouk ephthasen

Rómaiakhoz 9:31 Hungarian: Karoli
Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére.

Al la romanoj 9:31 Esperanto
sed ke Izrael, sekvante la legxon de justeco, ne atingis tiun legxon.

Kirje roomalaisille 9:31 Finnish: Bible (1776)
Mutta Israel, joka vanhurskauden lakia on etsinyt, ei ole vanhurskauden lakia saanut.

Romains 9:31 French: Darby
Mais Israel, poursuivant une loi de justice, n'est point parvenu à cette loi.

Romains 9:31 French: Louis Segond (1910)
tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi.

Romains 9:31 French: Martin (1744)
Mais Israël cherchant la Loi de la justice, n'est point parvenu à la Loi de la justice.

Roemer 9:31 German: Modernized
Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgestanden und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht überkommen.

Roemer 9:31 German: Luther (1912)
Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht.

Roemer 9:31 German: Textbibel (1899)
Israel aber, welches dem Gesetz der Gerechtigkeit nachtrachtete, nicht zum Gesetz gelangt ist.

Romani 9:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
mentre Israele, che cercava la legge della giustizia, non ha conseguito la legge della giustizia.

Romani 9:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma che Israele, che procacciava la legge della giustizia non è pervenuto alla legge della giustizia.

ROMA 9:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bani Israel yang menuntut hukum kebenaran, tiada sampai kepada hukum itu.

Romans 9:31 Kabyle: NT
Ma d at Isṛail yețnadin ad uɣalen d iḥeqqiyen s ccariɛa, ur wwiḍen ara ɣer lmeqṣud-nsen s ccariɛa.

로마서 9:31 Korean
의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니

Romanos 9:31 Latin: Vulgata Clementina
Israël vero sectando legem justitiæ, in legem justitiæ non pervenit.

Romiešiem 9:31 Latvian New Testament
Turpretī Izraēlis, kas dzinās pēc attaisnošanas likuma, attaisnošanu likumā nesasniedza.

Laiðkas romieèiams 9:31 Lithuanian
O Izraelis, ieškojęs teisumo įstatyme, nepasiekė teisumo įstatymo.

Romans 9:31 Maori
Ko Iharaira ia, whai ana i tetahi ture o te tika, kihai ratou i tae ki taua ture.

Romerne 9:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov.

Romanos 9:31 Spanish: La Biblia de las Américas
pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.

Romanos 9:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.

Romanos 9:31 Spanish: Reina Valera Gómez
pero Israel, que procuraba la ley de la justicia, no ha alcanzado la ley de la justicia.

Romanos 9:31 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.

Romanos 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.

Romanos 9:31 Bíblia King James Atualizada Português
entretanto, Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.

Romanos 9:31 Portugese Bible
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.   

Romani 9:31 Romanian: Cornilescu
pe cînd Israel, care umbla după o Lege, care să dea neprihănirea, n'a ajuns la Legea aceasta.

К Римлянам 9:31 Russian: Synodal Translation (1876)
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.

К Римлянам 9:31 Russian koi8r
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.

Romans 9:31 Shuar New Testament
Antsu Israer-shuarka pΘnker akupkamun umiktinian wakeruiniayatan tujintiainiakui nujai pΘnker ajastinian tujinkiarmiayi.

Romabrevet 9:31 Swedish (1917)
under det att Israel, som for efter en rättfärdighetslag, icke har kommit till någon sådan lag.

Warumi 9:31 Swahili NT
hali watu wa Israeli waliokuwa wakitafuta Sheria iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu, hawakuipata.

Mga Taga-Roma 9:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 9:31 Tawallamat Tamajaq NT
Kǝl-Israyil amaran a gammaynen a d-ǝssǝkmǝlan lǝkkum y ǝššǝriɣa fǝl ad ǝgrǝwan taqqat, indar-asan.

โรม 9:31 Thai: from KJV
แต่พวกอิสราเอลซึ่งใฝ่หาพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรม ก็ยังไม่ได้บรรลุตามพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรมนั้น

Romalılar 9:31 Turkish
Aklanmak için Yasanın ardından giden İsrail ise Yasayı yerine getiremedi.

Римляни 9:31 Ukrainian: NT
Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.

Romans 9:31 Uma New Testament
To Israel, mahae-ramo doko' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi petuku' -ra hi Atura Pue' to naparata Musa, tapi' uma oa' raratai to rapali' toe.

Roâ-ma 9:31 Vietnamese (1934)
còn như dân Y-sơ-ra-ên tìm luật pháp của sự công bình, thì không đạt đến luật pháp ấy.

Romans 9:30
Top of Page
Top of Page